(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||
|
遊戯王 第137話 真のデュエリストへの道 | ||
01:28 | ||
城之内 | 【前回までのあらすじ】 | Прошлого раза краткая сводка |
[zenkai made no arasuji] | ||
とうとう切り札のブルーアイズを出してきやがったなぁ、海馬!! | Наконец, /козырная карта/, (дракон) Голубые Глаза вышла, так слыхал, Кайба! | |
tootoo kirifuda no buruu aizu o dashite kiyagatta naa, kaiba! ! | ||
だが、そう簡単にやられるわけにはいかねぇ。 | Однако, так просто пострадать (быть побеждённым) не пойдёт. | |
Daga, soo kantan ni yarareru wake ni wa ika nee. | ||
墓荒らしと、死者蘇生のコンボで、 ブルーアイズは俺のモンだぜ! |
"Расхититель гробниц/ и "Воскрешение Мёртвых" скомбинировав, "Голубые Глаза" - моя монетка (себе его присвоил). |
|
Hakaarashi to, shisha sosei no konbo de, buruu aizu wa ore no mon da ze! |
||
何ぃ?もう一体のブルーアイズを召喚して、 相討ちにしようってのかぁ? |
Что? Ещё одного дракона вызываешь, одновременно уничтожить (друг друга "делать"), говоришь? |
|
Nanyi? Moo ittai no buruu aizu o
shookan shite, aiuchi ni shiyou -tte no kaa? |
||
ヤケ起こしちまったのかよぉ? | Ужасно разозлился, йо? | |
Yake okoshi chimatta no ka yo~? | ||
しまった!死者蘇生で せっかく奪ったブルーアイズを、 取り返されちまった! |
Завершено! "Воскрешением мёртвых", с большим трудом "разграбленного" "Голубые глаза", вернул /полностью/! |
|
Shimatta! Shisha sosei de sekkaku ubatta buruu aizu o, torikaesare chimatta! |
||
海馬瀬人 | どうだ城之内? | Что такое, Джооноочи? |
Dooda Joonouchi? | ||
真の主の元に戻ったブルーアイズを前に、 もはやお前に逃れる術はない。 |
К истинному владельцу-истоку вернулся "Голубые Глаза", /перед
ним/, уже тебе сбежать способа нет. |
|
Shin no aruji no
moto ni modotta buruu aizu o
mae ni, mohaya kisama ni nogareru sube wa nai. |
||
これでもまだ敗北を認めないというのか! | Всё-таки, всё ещё поражение не признаёшь, /так это называется/! | |
Kore-demo mada haiboku o mitomenai, -to iu no ka! | ||
城之内 | ヘッ!誰が認めるもんかぁ! | Хе! Кто должен признавать? |
He~! Dare ga mitomeru mon kaa! | ||
言っただろうが!俺は最後まで諦めねぇ! | Говорил /должно быть/! Я до последнего не сдамся! | |
Itta darou ga! Ore wa saigo made akiramene~! | ||
行くぜ、ドロー! | Иду, тяну! | |
Ikuze, doroo! | ||
俺には攻撃力3000のブルーアイズを 倒せるようなモンスターはいない。 |
У меня, с атакующей силой 300 баллов дракона, победить монстра нет. |
|
Oreni wa koogeki-ryoku 3000 no buruu
aizu o taoseru yoona monsutaa wa inai. |
||
だが、アレさえあれば! | Однако. Это только если имеется! | |
Daga, Are sae areba! | ||
その時のために頼むぜ! | "То время ради" (в нужный момент о помощи) прошу! | |
Sonotoki no tame ni tanomu ze! | ||
俺は、ベビードラゴンを守備表示で召喚! ターンエンドだ! |
Я, малыша-дракона в защитной позиции вызываю! Конец хода! |
|
Ore wa, bebii doragon o shubi hyooji
de shookan! Taan endo da! |
||
御伽 | いいとこまで行ったのに……。 | В хорошее место пойти чтобы... |
Iitoko made itta no ni……. | ||
もう城之内君に残された手はないのか! | Больше, Джооноочи-коню ничего не остаётся! | |
Moo Joonouchi-kun ni nokosareta te wa nai no ka! | ||
本田 | いいや、まだ何か手があるはず。なぁ遊戯。 | Нет, что-то в руке должно быть. А, Юги? |
Iiya, mada nanka te ga aru hazu. Naa Yuugi. | ||
あれ?遊戯の奴、どこ行ったんだ? | А? Юги "тот паренёк" куда пошёл? | |
Are? Yuugi no yatsu, doko itta n da? | ||
御伽 | そういえば、杏子ちゃんも帰ってこないね。 | Раз так, Андзу-чан не вернулась? |
Soo ieba, Anzu-chan mo kaetteko nai ne. | ||
イシズ | 勝手なお願いなのは分かっています。 | "Произвольное"/эгоистичное желание (это моё), понимаю. |
Kattena onegaina no wa wakatte imasu. | ||
それでも弟を、マリクを救って欲しいのです。 | И всё же, младшего брата, Малика, спасти хочу. | |
Soredemo otooto o, mariku o sukutte hoshii no desu. | ||
マリクがグールズを作り、 たくさんの人を傷つけた事は、 許されることではありません。 |
Малик, Гаулов (гадов) создал, много людей "повредил", непростительная вещь. |
|
Mariku ga guuruzu o tsukuri, takusan no hito o kizutsuketa koto wa, yurusareru kotode wa arimasen. |
||
でも、それは私たちイシュタール家に課せられた運命に 翻弄されての事! |
Однако, мы из дома Иштар, наложенной на нас участью, "забавляемы были" (над нами позабавились). |
|
Demo, sore wa watashitachi
ishutaaru-ka ni kaserareta unmei ni honroo sarete no koto! |
||
私は、あの子を救いたかった!
たった一人の、大切な弟を。 |
Я, того малыша спасти хотела, только одного, важного младшего брата! |
|
Watashi wa, ano ko o sukuitakatta! Tatta hitorino, taisetsuna otooto o. |
||
ファラオ | っ…。イシズ…。 | Исис... |
~…. Ishizu…. | ||
イシズ |
闇の人格を倒し、マリクを助けられるのは、 あなただけ! |
"Тьмы персоналию" победить, Малика спасти, ты только (можешь)! |
Yami no jinkaku o taoshi, mariku o tasukerareru no wa, anata dake! |
||
お願いします、あの子を助けて下さい! | Прошу, того малыша спаси! | |
Onegai shimasu, ano ko o tasukete kudasai! | ||
遊戯 | うぅ…。もう一人の僕。ッ……。 | Ещё один я... |
U~u…. Moohitori no boku. ~……. | ||
ファラオ |
あぁ。墓守の一族は千年アイテムと共に、 いにしえのファラオの記憶を守ってきた。 |
Да. Хранителя Гробницы /вся семья/, вместе с тысячелетними
предметами, Древних времён Фараона воспоминания охраняли. |
A~. Hakamori no ichizoku wa sennen
aitemu to tomoni, inishie no farao no kioku o mamotte kita. |
||
それは俺の失くした記憶。 | Это - моя утерянная память. | |
Sore wa ore no nakushita kioku. | ||
マリクが俺を憎んでいたのは、そのせいだ。 | Малик меня ненавидит, поэтому. | |
Mariku ga ore o nikunde ita no wa, sono sei da. | ||
ならば俺にも責任がある。 | Раз так, я тоже ответственность имею. | |
Naraba orenimo sekinin ga aru. | ||
この決勝戦、俺は奴と戦い、闇の人格を倒す! | Эта /финальная битва турнира/, я с ним сражаюсь, тёмную персоналию побежу! | |
Kono kesshoosen, ore wa yatsu to tatakai, yami no jinkaku o taosu! | ||
マリクを闇の呪縛から救い、 闇のゲームに敗れた 舞や獏良を助けるためにもな。 |
Малика, из заклятия тьмы спасу. В Игре Тьмы побеждённых, Май, Бакура и других, спасти чтобы также. |
|
Mariku o yami no
jubaku kara sukui, yami no geemu ni yabureta mai ya bakura o tasukeru tame ni mo na. |
||
イシズ | 感謝します。 | Благодарность делаю. |
Kansha shimasu. | ||
杏子 |
ん…あぁ、あれ?あたし、どうしたの? 何でここに? |
Э? Я что сделала? Где это, тут? |
N… a~, are? Atashi, dooshita no? Nande koko ni? |
||
ファラオ | 杏子!覚えてないのか? | Андзу! Помнишь ли? |
Anzu! Oboetenai no ka? | ||
杏子 |
えぇっと、城之内と海馬君が、 デュエルを始めたとこまでは、覚えてるんだけど。 |
Это, Джооноочи и Кайба-конь, дуэль начали, до этого, припоминаю однако... |
E~etto, Joonouchi to kaiba-kun ga, dueru o hajimeta toko made wa, oboeteru n dakedo. |
||
04:30 |
御伽 | もう後がないよ! |
"Больше, затем нет, йо!" Больше нет шансов. |
Moo ato ga nai yo! | ||
本田 | あぁ。 | Да. |
A~. | ||
城之内のモンスターは守備表示だから、 | Джооноочи -ские монстры, в защитной позиции т.к., | |
Joonouchi no monsutaa wa shubi hyooji dakara, | ||
やられてもライフポイントは減らないが 反撃もできねぇ! |
побьют его даже если, "баллы жизни" не уменьшатся (не
убудут), но на ответный удар /также/ не способен. |
|
yararete mo raifu pointo wa heranai ga hangeki mo dekine~! |
||
海馬瀬人 | 俺のターン、ドロー! | Мой ход, тяну! |
Ore no taan, doroo! | ||
ふぅん。貴様の悪運もここまでのようだなぁ。 | Твоя ув. /удача в плохих делах/ также "до сюда типа" (тут заканчивается). | |
Fu~un. Kisama no akuun mo koko made no yoo da naa. | ||
マジックカード、守備封じ! | Магическая карта, "Защиты печать"! | |
Majikku kaado, shubi fuuji! | ||
本田 | やべぇ、やられる! | Плохо, убить могут! |
Yabe~e, yarareru! | ||
mokuba | yooshi, niisama-no kachi da! | Хорошо, победа ст.брата-сама. |
海馬瀬人 | 凡骨を粉砕せよ! | Простолюдина сотри в порошок! |
Bonkotsu o funsai seyo! | ||
ブルーアイズ、隼の騎士を攻撃! 滅びのバーストストリ-ム! |
Голубые глаза, рыцаря Сапсана атакуй! Уничтожающий Bust Stream! |
|
Buruu aizu, hayabusa
no kishi o koogeki! Horobi no baasuto sutoriimu! |
||
終わりだ! | Завершено! | |
Owari da! | ||
城之内 | うっ…。今だ!リバースカード、オープン! | Сейчас! Перевёрнутую карту, открываю! |
U~…. Imada! Ribaasu kaado, oopun! | ||
海馬瀬人 | 何ぃ!? | Что? |
Nani! ? | ||
城之内 | 体力増強剤スーパーZ! | /Физической силы/ увеличения лекарство - супер Зед. |
Tairyoku zookyoo-zai suupaa Z! | ||
このカードは、2000ポイント以上のダメージを受けた時、 | Эта карта, 2000 баллов и больше получено когда, | |
Kono kaado wa, nisen-pointo ijoo no dameeji o uketa toki, | ||
ライフポイントが引かれる前に、 4000ポイント回復できる! |
до вычитания баллов жизни, 4000 баллов восстановить можно! |
|
raifu pointo ga hikareru mae ni, 4000-pointo kaifuku dekiru! |
||
ヘッ! | Хе! | |
He~! | ||
本田 | おう、城之内の奴、しぶといな! | О! Джооноочи этот парень, упрямый! |
OO, Joonouchi no yatsu, shibutoi na! | ||
御伽 | こういう粘り強さが、城之内君の強みだよ! | Такая настойчивость/твёрдость. Джооноочи коня сила! |
Kooiu nebaridzuyo-sa ga, Joonouchi-kun no tsuyomi da yo! | ||
城之内 | ヘッ! | Хе! Так легко убить ли! |
He~! Soo kantan ni yareru ka yo! | ||
海馬瀬人 | 往生際の悪い奴め……! | На пороге смерти - скверный /этот парень/! |
Oojoogiwa no warui yatsu-me……! | ||
リバースカードをセットし、ターンエンドだ。 | Перевёрнутую карту ставлю, конец хода. | |
Ribaasu kaado o setto shi, taan endo da. | ||
何をしようと、貴様の敗北は覆ることはない! | Что бы ни делал, твоё поражение не предотвратить! | |
Nani o shiyou to, kisama no haiboku wa kutsugaeru koto wa nai! | ||
次のターンで終わらせてやる。 | В следующий ход, завершу. | |
Tsugi no taan de owarasete yaru. | ||
城之内 |
ううっ。確かに、今度攻撃をくらったら 防ぐ方法はない。 |
Вправду, следующая атака придёт когда, защититься способа нет. |
Uu ~. Tashika ni, kondo koogeki o
kurattara fusegu hoohoo wa nai. |
||
だけど、デッキには無限の可能性が秘められている。 | Однако, в колоде неограниченные возможности скрыты. | |
Dakedo, dekki ni wa mugen no kanoosei ga himerarete iru. | ||
頼む、来てくれ!俺のターン、ドロー! | Прощу, прибудь! Мой ход, тяну! | |
Tanomu, kite kure! Ore no taan, doroo! | ||
うぅ……うわぁ、よっしゃあ!! | Вах, здорово! | |
U~…… uwa~, yossha a! ! | ||
行くぜ、時の魔術師! | Вперёд, Маг Времени! | |
Ikuze, toki no majutsu-shi! | ||
海馬瀬人 | 時の魔術師だと?クッ……。 | Маг Времени? |
Toki no majutsu-shi da to? Ku~……. | ||
城之内 |
海馬! これが最後の大勝負! |
Кайба! Это - верховная победить-или-проиграть (последняя, критическая ситуация). |
Kaiba! Kore ga saigo no ooshoobu! |
||
俺の運が尽きてるかどうか、試してやるぜ! | Моя удача завершилась (использована до конца) ли, испытаю! | |
Ore no un ga tsukiteru ka doo ka, tameshite yaru ze! | ||
タイムマジック、発動! | Магию Времени, вовлекаю! | |
Taimu majikku, hatsudoo! | ||
本田 | 当たれー、当たれー!...よっしゃあ! | Победи, победи! Здорово! |
Ataree, ataree ! ... Yosshaa! | ||
御伽 | 当たれば城之内君の勝ちだ! | Удача если, Джооноочи-коня победа! |
Atareba Joonouchi-kun no kachi da! | ||
モクバ | Nii sama... | Ст.-брат -сама. |
城之内 | よっしゃあ!当たりぃ! | Отлично! Успех! |
Yossha a! Atari~! | ||
千年の時の流れを経て、 俺のフィールドのベビードラゴンは、 サウザンドドラゴンに進化する! |
1000 лет времени пробежит /посредством/, на моём поле бейби-дракон "1000-дракон" эволюцию делает! |
|
Sennen no toki
no nagare o hete, ore no fiirudo no bebii doragon wa, sauzando doragon ni shinka suru! |
||
そして海馬!お前のフィールドのモンスターは全滅! | Затем, Кайба! На твоём поле монстры уничтожаются! | |
Soshite kaiba! Omae no fiirudo no monsutaa wa zenmetsu! | ||
時の流れに消えろ!ブルーアイズ! | Течением времени, уничтожь! Голубые глаза (дракон)! | |
Toki no nagare ni kiero! Buruu aizu! |
海馬瀬人 | 死にぞこないの悪あがきが成功したか…。 | В припадках смерти /плохое сражение/ /успешно завершится/ ли? |
Shinizokonai no waruagaki ga seikoo shita ka…. | ||
だが、俺には通用せん! | Однако, мне - бесполезно / меня не превзойдёшь! | |
Daga, oreni wa tsuuyoo sen! | ||
城之内 | やったのか? | Получилось? |
Yatta no ka? | ||
御伽 | ブルーアイズは、時のかなたへ消え去ったはず! | Голубые Глаза, времени /по ту сторону/ исчезнуть должен! |
Buruuaizu wa, toki no kanata e kiesatta hazu! | ||
海馬瀬人 | 馬鹿め! | Дурак! |
Baka-me! | ||
再び舞い戻れ!ブルーアイズ、俺の元へ! | Опять вернись! Голубые Глаза, к моим истокам! | |
Futatabi maimodore! Buruu aizu, ore no moto e! | ||
城之内 | 何ぃ? | Что? |
Nanyi? | ||
本田 | 馬鹿な! | Глупость! |
Bakana! | ||
御伽 | そんな!あぁっ、あれは! | Такое! А, это...! |
Son'na! A~a~, are wa! | ||
海馬瀬人 |
フフン。 亜空間物質転送装置を発動した。 |
Ха ха. Подпространственный материи перемещения аппарат (я) стартовал. |
Fufun. Akuukan busshitsu tensoo soochi o hatsudoo shita. |
||
このカードは、自分のフィールドのモンスターを 一時安全な場所へ避難させる。 |
Эта карта, на своём поле монстра, в один момент, в безопасное место /прячет от опасности/. |
|
Kono kaado wa, jibun no fiirudo no monsutaa o ichiji anzen'na basho e hinan saseru. |
||
そう、亜空間へなぁ! | Так, в суб-пространство! | |
Soo, kuukan e naa! | ||
モクバ | Sassuga niisama da ze | Как и следовало ожидать (от) ст.брата-сама! |
本田 | ちくしょう、勝ったと思ったのに! | Зверство, думал что выиграл! |
Chikushoo, katta to omotta no ni! | ||
海馬瀬人 |
貴様の運任せのギャンブルデッキで、 この俺を倒すことなどと、不可能なのだ! |
Твоей /доверием к судьбе-удаче/ /азартной игрой/, (такой)
колодой, этого меня победить, и т.п., невозможно. |
Kisama no unmakase no gyanburu dekki
de, kono ore o taosu koto nado to, fukanoona no da! |
||
城之内 |
フッフフフフフ……、アッハハハハ! やっぱさすがだぜ、海馬ぁ! |
Ха ха ха! Как и следовало ожидать, Кайба! |
Fuffufufufufu……, ahhahahaha! Yappa sasugada ze, kaiba~! |
||
海馬瀬人 | ふぅん、負け惜しみか? | Ха, признаёшь себя побеждённым? |
Fu~, makeoshimi ka? | ||
城之内 |
いや、本当にそう思ってるぜ、海馬! おめぇは強ぇよ。 |
Нет, вправду так думаю, Кайба! Ты сильный! |
Iya, hontooni soo omotteru ze, kaiba! O-me wa tsue yo. |
||
強ぇ奴とデュエルするのは、ゾクゾクする。 最高に楽しいぜ! |
С сильными парнями дуэль делать, дрожь мне делает. Верховная радость! |
|
Tsuye yatsu to dueru suru no wa,
zokuzoku suru. Saikoo ni tanoshii ze! |
||
海馬瀬人 | 楽しいだと……? | Веселье? |
Tanoshii da to……? | ||
城之内 |
何だよ、楽しくないなら、 お前はなんでデュエルしてるんだ? |
А что такое, если не весело, ты отчего дуэль делаешь? |
Nanda yo, tanoshiku nai
nara, omae wa nande dueru shiteru n da? |
||
海馬瀬人 | 凡骨の貴様には、永遠に分かるまい! | Ты ув. простолюдин, "в вечности" (никогда) не понять. |
Bonkotsu no kisama ni wa, eien ni wakaru mai! | ||
俺はデュエルに勝つことで全てに打ち勝ってきた! | Я, чтобы в дуэли выиграть, всё преодолею! | |
Ore wa dueru ni katsu koto de subete ni uchikatte kita! | ||
勝利こそが、俺のすべて!だが……。 | Победа /наверняка/, моё всё! Однако... | |
Shoori koso ga, ore no subete! Daga……. | ||
海馬瀬人 | 【回想 遊戯VS海馬戦】 | (Воспоминания) |
[Kaisoo yuugi VS kaiba sen] | ||
うわぁぁぁ!! | Вах! | |
uwa ~a~a~a! ! | ||
くっ……。 | Вах! | |
Ku~tsu……. | ||
城之内 |
ヘッ。そんなことは分かりたくもないぜ! チィッ、もう出せるカードがねぇ。ターンエンドだ! |
Хе! Об этой штуке, ничего не знал! Вах, ещё выйдет карта, нее... Конец хода! |
He~. Son'na koto wa wakaritaku mo nai ze! Chi~i~, moo daseru kaado ga nee. Taan endo da! |
||
海馬瀬人 | 茶番は終わりにしてやる……。 | Фарс завершу! |
Chaban wa owari ni shite yaru……. | ||
俺のターン、ドロー! | Мой ход, тяну! | |
Ore no taan, doroo! | ||
このサンダードラゴンを、 手札から捨てることにより、 |
Этот Гром-Дракон, из "руки" отбросив, |
|
Kono sandaa doragon o, tefuda kara suteru koto ni yori, |
||
デッキから新たに2枚のサンダードラゴンを 手札に加える事が出来る。 |
из колоды заново два Гром-дракона в "руку" добавить могу. |
|
dekki kara arata ni ni-mai no sandaa
doragon o tefuda ni kuwaeru koto ga dekiru. |
||
そしてマジックカード、融合! | Затем, магическая карта, Слияние! | |
Soshite majikku kaado, yuugoo! | ||
サンダードラゴン2体を、融合! 双頭のサンダードラゴン! |
Гром-Дракон, 2 шт., слияние! Двухголовый Гром-Дракон! |
|
Sandaa doragon
nitai o, yuugoo! Sootoo no sandaa doragon! |
||
更に速攻、発動! 融合モンスターの召喚ターンでの攻撃を 有効にする! |
Затем, "быструю атаку" вовлекаю! (Образованные) слиянием монстр, в этом ходу атаку "имеющей силу" делаю (позволяет атаковать сразу)! |
|
Sarani sokkoo, hatsudoo! Yuugoo monsutaa no shookan taan de no koogeki o yuukoo ni suru! |
||
城之内 | うぅ……。 | Вах! |
U~…… | ||
10:18 |
遊戯王 第137話 真のデュエリストへの道 | ||
10:30 | ||
杏子 | ありがとう、遊戯。 | Спасибо, Юги |
arigatoo, yuugi. | ||
ファラオ | 本当に大丈夫なのか? | Вправду всё в порядке? |
Hontooni daijoobu nanoka? | ||
杏子 | うん、何ともないみたい。 | Да, ничего нет (не случилось), похоже. |
Un, nantomo nai mitai. | ||
でも、何も覚えてないなんてちょっと気持ち悪い。 | Однако, ничего не припомню что-то, чувство плохое. | |
Demo, nanimo oboetenai nante chotto kimochi warui. | ||
遊戯 | もう一人の僕。 | Ещё один я, |
Moohitori no boku. | ||
どうして杏子が、マリクに狙われたんだろう? |
отчего Анзу Маликом "нацеленная" "может будет" (Малик на неё напал). |
|
Dooshite anzu ga, mariku ni nerawareta n darou? | ||
ファラオ | っ……。それは分からないが……。 | Это не знаю. |
~……. Sore wa wakaranai ga……. | ||
杏子 | あ、ねぇ。城之内と海馬君のデュエル、どうなったの? | А, нее. Джооноочи и Кайба-коня дуэль, что произошло* |
A, nee. Joonouchi to kaiba-kun no dueru, doo natta no? | ||
ファラオ | あぁ、そろそろ決着がつく頃だろう。 | А, постепенно к завершению приближается, д.б.. |
A~a, sorosoro ketchaku ga tsuku-koro darou. | ||
海馬瀬人 | 双頭のサンダードラゴン、サウザンドドラゴンを攻撃! | Двухголовый Гром-дракон, 1000-(летнего) дракона атакуй! |
Sootoo no sandaa doragon, sauzando doragon o koogeki! | ||
城之内 | サウザンドドラゴン! | 1000-дракон... |
Sauzando doragon! | ||
ううっ!う……うわあああ!!うっ、うぅっ。 | ||
海馬瀬人 |
ふぅん。ブルーアイズ、 城之内にダイレクトアターック!! |
Голубые Глаза, Джооноочи прямую атаку! |
Buruu aizu, Joonouchi ni dairekuto ataakku! ! |
||
滅びのバーストストリ-ム! | Уничтожающий Залп Поток! | |
Horobi no baasuto sutori-mu! | ||
モクバ | 兄サマの勝ちだ! | Победа ст.брата-сама! |
Nii-sama no kachi da! | ||
城之内、お前も頑張ったけど、 まだまだ兄サマの敵じゃないぜ! |
Джооноочи, ты старался хотя, всё ещё для ст.брата-сама не соперник! |
|
Joonouchi, omae mo ganbatta kedo, madamada nii-sama no teki janai ze! |
||
海馬瀬人 |
勝って当然のデュエルに勝利しても、 空しいだけだ。 |
Выииграв /само-собой разумеется/ дуэли победу сделав даже, тщетно лишь. |
Katte toozen no dueru ni shoori shite mo, munashii dake da. |
||
時間の無駄だった。 | Потеря времени. | |
Jikan no muda datta. | ||
城之内 | 待てよ、海馬! | Подожди, Кайба. |
Mate yo, kaiba! | ||
本田 | 城之内。 | Джооноочи. |
Joonouchi. | ||
海馬瀬人 | なんだ、負け犬の遠吠えなら、聞く耳は持たん。 | Отчего, от проигравшей собаки вой, уши не вынесут. |
Nanda, makeinu no tooboenara, kikumimi wa motan. | ||
城之内 | たしかに俺は負けたけどな。それは今だけだ! | Вправду я проиграл, это только сегодня! |
Tashikani ore wa maketa kedo na. Sore wa ima dake da! | ||
いつか俺はお前に勝つ! | Однажды, я тебя побежу! | |
Itsuka ore wa omae ni katsu! | ||
その時まで、何度だって戦い、 負ける度に這い上がって、挑戦し続けてやる! |
До того времени, не важно сколько сражений, проиграв каждый раз когда, вызывать на бой продолжу! |
|
Sonotoki made, nando datte tatakai, makeru tabi ni haiagatte, choosen shi tsudzukete yaru! |
||
それが俺の真のデュエリストへの道だ! | Это - мой путь истинного дуэлиста! | |
Sore ga ore no shin no duerisuto e no michi da! | ||
海馬瀬人 | ッ!ふぅん、馬鹿は死ななければ治らんらしい。 | Хм, дурака только смерть вылечит, похоже. |
~! Fu~un, baka wa shinanakereba naoran rashii. | ||
城之内 | 何だとてめぇ! | Что такой, эй! |
Nanida to teme~e! | ||
本田 | やめろ城之内。 | Прекрати, Джооноочи. |
Yamero Joonouchi. | ||
御伽 | もうすぐ遊戯君の決勝戦が始まるよ! | Скоро, Юги финальная битва турнира начинается, йо! |
Moosugu yuugi kimi no kesshoosen ga hajimaru yo! | ||
城之内 | あ、そうだった。 | А, вот как. |
A, soodatta. | ||
何だ、遊戯と杏子の奴、 俺の戦いを見ないで先に行っちまったのかぁ? |
Что это, Юги и Абрикос, мою битву не глядя, сразу/вперёд ушли? |
|
Nanda, yuugi to anzu no yatsu, ore no tatakai o minaide sakini itchimatta no kaa? |
||
ったく、薄情な奴らだぜ。 いいとこまで行ったのによぉ。 |
Бессердечные они. У меня почти хорошо получилось, и ушли. |
|
Ttaku, hakujoona yatsurada ze. Iitoko made itta noni yo~o. |
||
海馬瀬人 | 行くぞモクバ。俺のバトルシティは終わった。 | Идём, Мокуба. Мой Боевой Город завершён. |
Iku zo mokuba. Ore no batoru shiti wa owatta. | ||
モクバ | あぁ……。でも兄サマ!?まだ、決勝戦が……。 | Однако, ст. брат сама, ещё финальная битва турнира... |
A~a……. Demo Nii-sama! ? Mada, kesshoosen ga……. | ||
海馬瀬人 | そんなもの、もはや意味はない。 | У этого, больше смысла нет. |
Son'na mono, mohaya imi wanai. | ||
ん……。イシズ! | Ищизу. | |
N……. Ishizu! | ||
イシズ | 瀬人。 | Сето. |
Setto. | ||
あなたは神のカードを2枚所持した遊戯でさえ、 | Ты, (что) карты богов 2-шт имеющий Юги /даже/, | |
Anata wa kami no kaado o ni-mai shoji shita yuugi de sae, | ||
マリクのラーデッキには勝てないと考えていますね? | у Малика Ра-колоды выиграть не может, не думал? | |
mariku no raa dekki ni wa katenai to kangaete imasu ne? | ||
海馬瀬人 | たしかに、限りなく可能性は低い。 | Вправду, бесконечно возможность низкая. |
Tashikani, kagirinaku kanoosei wa hikui. | ||
それほどにラーのカードは、恐るべき力を秘めている。 | Настолько (это), что в карте Ра ужасающая сила скрыта. | |
Sorehodo ni raa no kaado wa, osorubeki chikara o himete iru. | ||
だがもはや俺には関係のない事だ。 どちらが勝とうが、俺の知った事ではない。 |
Однако, уже к мне отношения не имеет /эта штука/. Кто бы ни выииграл, это не моё ("знать") дело. |
|
Daga mohaya oreni wa kankei no nai
koto da. Dochira ga katou ga, ore no shitta koto de wa nai. |
||
イシズ | 遊戯が勝つには、瀬人、あなたの力が必要なのです。 | Юги, чтобы выиграть, Сето, в твоей силе нуждается. |
Yuugi ga katsu ni wa, seto, anata no chikara ga hitsuyoo na no desu. | ||
海馬瀬人 | ふぅん。この期に及んで、何をほざく。 | Хм, в этот момент непременно, что ворчишь. |
Fu~un. Kono go ni oyonde, nani o hozaku. | ||
また下らんオカルドグッズの、 お告げでも聞いたか? |
Опять "вниз" (нудные) оккультные предметы, откровения/прорицания услыхала? |
|
Mata kudaran okarudo
guzzu no, otsuge demo kiita ka? |
||
モクバ、行くぞ。 | Мокуба, идём. | |
Mokuba, iku zo. | ||
イシズ | ペレト・ケルトゥ。 | Перето керуту. |
Pereto kerutu. | ||
あなたは気付いているのでしょう?瀬人(発音がセト?)。 | Ты обратил внимание наверно, Сето. | |
Anata wa kidzuite iru no deshou? Seto (hatsuon ga seto? ). | ||
あの石版に刻まれた碑文の意味を。 | На той каменной табличке выгравированное, эпитафии значение. | |
Ano sekiban ni kizamareta hibun no imi o. | ||
ファラオの葬祭殿で発見された 3千年前の石版。 |
В фараона погребения храме найденная, более 3000-лет (ей) каменная табличка. |
|
Farao no soosai den de hakkensareta
sanzen nen mae no sekiban. |
||
そこには、古代文字で記された 司祭の祈りの言葉、ペレト・ケルトゥが残されています。 |
Там, древними символами записанное, священника молитвы слова, Перето Керуту, остались. |
|
Soko ni wa, kodaimonji de shirusareta shisai no inori no kotoba, pereto kerutu ga nokosarete imasu. |
||
その碑文は、亡きファラオに捧げられた友への言葉! | Эта эпитафия, покойным фараоном оставленное "друг" слово! | |
Sono hibun wa, naki farao ni sasagerareta tomo e no kotoba! | ||
14:35 |
海馬瀬人 | フン、下らん。 | Хм, надоело. |
Fun, kudaran. | ||
イシズ |
友情の証である、 その石版を残したのは、 石版に描かれた神官その者自身なのです! |
Дружбы свидетельство имеющий, на той табличке оставленное, на табличке начертал священник -- эта персона - ты сам! |
Yuujoo no akashide aru, sono sekiban o nokoshita no wa, sekiban ni egakareta shinkan sono-mono jishin'na no desu! |
||
"しかばねは横たわる。 | "Трупами усеянное. | |
" Shika bane wa yokotawaru. | ||
器は灰となり塵となり、 黄金さえも剣さえも、時の鞘に身を包む。 |
Контейнер пеплом стал и прахом, золото даже и сабля, времени ножны их ("тело") охватывают. |
|
Utsu wa hai to nari chiri to nari, oogon sae mo ken sae mo, toki no saya ni mi o tsutsumu. |
||
むくろにファラオの名はなし。 | Мёртвое тело - фараона имя осталось. | |
Mukuro ni farao no na wa nashi. | ||
時に、魂の戦場。 我は叫ぶ、戦いの歌を、友の歌を。 |
Время, души /поле боя/. Я кричу, сражения песню, дружбы песню. |
|
Tokini, tamashii no senjoo. Ware wa sakebu, tatakaino uta o, tomo no uta o. |
||
はるか魂の交差する場所に我を導け"。 |
В далёкой души пересечение делать место, меня проведи. (Где души встречаются) |
|
Haruka tamashii no koosa suru basho ni ware o michibike". | ||
海馬瀬人 | 何が言いたい、イシズ! | Что говоришь, Исис. |
Nani ga iitai, ishizu! | ||
3000年前の遺物に記された言葉など、 俺には何の興味もない! |
3000-летний реликвии надписи слова, и т.п., для меня никакого интереса не представляют! |
|
sanzen-Nen mae no ibutsu ni
shirusareta kotoba nado, oreni wa nani no kyoomi mo nai! |
||
イシズ |
瀬人、あなたは神のカードの導きによって、 バトルシティを開催しました。 |
Сето, ты карту бога как проводника позвал, Боевой Город (турнир) устроил. |
Seto, anata wa kami no kaado no michibiki ni yotte, batoru shiti o kaisai shimashita. ……. |
||
そして、このデュエルタワーにひとつの戦いの 終止符を残した。 |
Затем, этой Башни Дуэлей, единственной битвы /полная остановка/ остаётся. |
|
Soshite, kono dueru tawaa ni hitotsu
no tatakai no shuushifu o nokoshita. |
||
ファラオの魂との戦いに。 | Битва души фараона. | |
Farao no tamashii to notatakai ni. | ||
海馬瀬人 | フン。ファラオだと?下らん。 | Фараон? Надоело. |
Fun. Farao dato? Kudaran. | ||
それ以上の戯言は、貴様が後悔する事になるぞ! | Вушекпомянутая шутка, ты о ней не раскаялась бы! | |
Sore-ijoo no zaregoto wa, kisama ga kookai suru koto ni naru zo! | ||
イシズ | 心と向かい合うのです。瀬人! | К сердцу стань лицом! Сето! |
Kokoro to mukaiau no desu. Seto! | ||
あなたが築いた、あのデュエルタワーこそ、 魂が交差する場所。 |
Тобой построенная, эта Башня Дуэлей /наверняка/ - это место пересечения душ. |
|
Anata ga kizuita, ano dueru tawaa koso,
tamashii ga koosa suru basho. |
||
あなた自身の魂が築いた、戦いのサンクチュアリ! | Твоя собственная душа построила, /святое место/ сражения! | |
Anata jishin no tamashii ga kizuita, tatakai no sankuchuari! | ||
海馬瀬人 | 何がサンクチュアリだ! | Какое "святое место"? |
Nani ga sankuchuari da! | ||
あのデュエルタワーは、 俺の剛三郎への憎しみの象徴! |
Эта Башня Дуэлей, моя к Гоодзабуроо ненависти символ! |
|
Ano dueru tawaa wa, ore no Goozaburoo e no nikushimi no shoochoo! |
||
その頂点で、俺はデュエルキングとなり、 全てに打ち勝ったことを証明するはずだった! |
На вершине её, я Королём дуэлей став, всё преодолеть (что могу) - доказательство сделать должен был. |
|
Sono chooten de, ore wa dueru kingu to
nari, subete ni uchikatta koto o shoomei suru hazu datta! |
||
だが、それももはや意味のない事……。 ならば俺の手で海に沈めてやるまで! |
Однако, это также еду нет смысла. Раз так, своей рукой в море потопить должен /вплоть до/! |
|
Daga, sore mo mohaya iminonai koto……. Naraba ore no te de umi ni shizumete yaru made! |
||
モクバ、地下施設にある 起爆装置のタイムスイッチを作動させろ! |
Мокуба, в подземном сооружении имеющееся взрывное устройство, time switch (отсчёт времени) /машину включи/. |
|
Mokuba, chika shisetsu ni aru kibaku soochi no taimu suitchi o sadoo sasero! |
||
モクバ | あっ、うん。 | А... |
A~, un. | ||
海馬瀬人 | どうした!早く行け! | Что! Скорее иди! |
Doo shita! Hayaku ike! | ||
モクバ | えっ……。兄サマ。 | Ст.брат сама... |
E~……. Nii-sama. | ||
俺たちの背負わされた怒りや憎しみ、そんなものに、 |
Мы, внесшие злобу и ненависть, такое/такому, |
|
Oretachi no Seiwasareta ikari ya nikushimi, son'na mono ni, | ||
遊戯たちを巻き添えにする 必要なんかないよ……。 |
Юги и его друзей замешивать (в это дело его) необходимости никакой нет. |
|
yuugi-tachi o makizoe ni suru hitsuyoo nanka nai yo……. |
||
海馬瀬人 | っ!モクバ! | Мокуба! |
~! Mokuba! | ||
モクバ | 俺、最初はあいつらが憎たらしくて、大嫌いだった! | Я, сначала, их ненавидел, ужасное отвращение было! |
Ore, saisho wa aitsu-ra ga nikutarashikute, daikirai datta! | ||
でも、ペガサス島で俺のために必死になってくれたり、 グールズに捕まった時も、助けてくれた! |
Однако, на острове Пегаса за меня на верную смерть отчего
прибыли, Гаулами пойманный даже, помочь прибыли! |
|
Demo, Pegasasu-too de ore no tame ni
hisshi ni natte kure tari, guuruzu ni tsukamatta toki mo, tasukete kureta! |
||
あいつら、まるで仲間みたいに、 当たり前に手を差し伸べてくれた。 |
Они, совершенно как друзья, должным образом руку протянули. |
|
Aitsu-ra, marude nakama mitai ni, atarimae ni te o sashinobete kureta. |
||
海馬瀬人 | モクバ……。 | Мокуба. |
Mokuba……. | ||
モクバ |
俺も遊戯や城之内の言ったこと、 本当だと思う! |
Я также, что про Юги и Джооноочи -говоримая штука - настоящая, думаю! |
Ore mo yuugi ya Joonouchi no itta koto, hontooda to omou! |
||
ファラオ | 【回想 遊戯・海馬戦】 | |
[Kaisoo yuugi kaiba-sen] | ||
デュエリストの戦いは、 カードに描かれたモンスターだけじゃない! |
Сражение дуэлиста, это не только карты монстров тянуть. ("картами вытянутые монстра только ведь нет") |
|
duerisuto no tatakai wa, kaado ni egakareta monsutaa dake ja nai! |
||
心の中にある怒り、憎しみ、欲望! 敵は自分の中にも存在するんだ! |
В сердце имеющаяся злоба, ненависть, желания/амбиции! Враг, внутри себя самого также существует! |
|
Kokoro no naka
ni aru ikari, nikushimi, yokuboo! Teki wa jibun no naka ni mo sonzai suru n da! |
||
それら全てを打ち負かした時にこそ、 真のデュエリストの道が開かれる! |
Эти - всё победил когда /наверняка/, истинного дуэлиста путь открыть может! |
|
Sorera subete o uchimakashita toki ni koso, shin no duerisuto no michi ga hirakareru! |
||
城之内 | 【Aパートの回想】 | |
[A paato no kaisoo] | ||
フッフフフフフ……、アッハハハハ! やっぱさすがだぜ、海馬ぁ! |
||
fuffufufufufu……, ahhahahaha! Yappa sasugada ze, kaiba~! |
||
海馬瀬人 | 【回想 Aパートの城之内戦】 | |
[Kaisoo A paato no Joonouchi-sen] | ||
ふぅん、負け惜しみか? | ||
fu~n, makeoshimi ka? | ||
城之内 |
いや、本当にそう思ってるぜ、海馬! おめぇは本当に強ぇよ。 |
|
Iya, hontooni soo omotteru ze, kaiba! O-me~ wa hontooni tsue~yo. |
||
強ぇ奴と戦うのは、ゾクゾクする。最高に楽しいぜ! | ||
Tsue yatsu to tatakau no wa, zokuzoku suru. Saikoo ni tanoshii ze! | ||
モクバ | 兄サマも昔はそうだった! | Ст.брат сама также, раньше таким был! |
Nii-sama mo mukashi wa soodatta! | ||
昔の兄サマは、ゲームを本当に心から楽しんでた。 | Прежнего ст.брата сама, игра вправду из сердца радовала. | |
Mukashi no nii-sama wa, geemu o hontooni kokoro kara tanoshindeta. | ||
あの頃の兄サマの笑顔が、俺は大好きだったんだ! | Тех времён ст.брата сама улыбку, я очень любил! | |
Anokoro no nii-sama no egao ga, ore wa daisuki datta nda! | ||
海馬瀬人 | モクバ……。 | Мокуба. |
Mokuba……. | ||
モクバ | お願い、兄サマ!約束して! | Прошу, ст.брат сама! Обещание о встрече! |
Onegai, nii-sama! Yakusoku shite! | ||
このデュエルタワーを沈めるのは、 兄サマの憎しみを消し去ることだって! |
Эта Башню Дуэлей потопить, ст.брата сама ненависть уничтожить отчего (может ли вообще)...! |
|
Kono dueru tawaa o shizumeru no wa, nii-sama no nikushimi o keshisaru koto datte! |
||
そして昔の兄サマに、戻って欲しいんだ……。 | Затем, прежнего ст.брата-сама, вернуть хочу. | |
Soshite mukashi no nii-sama ni, modotte hoshii n da | ||
17:55 |
海馬瀬人 | クッ…。 | |
俺に憎しみを捨て去ることが、出来ようか。 | Мою ненависть отбросить, возможно ли. | |
Ore ni nikushimi o sutesaru koto ga, dekiyou ka. | ||
例え、このデュエルタワーを海に沈めたとしても……! | Даже если, эту Башню Дуэлей в море потопив даже...! | |
Tatoe, kono dueru tawaa o umi ni shizumeta to shite mo……! | ||
杏子 | あ、城之内!もうデュエル終わっちゃったの? | А, Джооноочи, уже дуэль закончилась? |
A, Joonouchi! Moo dueru owatchatta no? | ||
城之内 |
ひでぇぞ、お前ら! 俺のデュエルの途中に、いなくなっちまうなんてよ! |
Ужас, вы! Посреди моей дуэли, убыли отчего! |
Hide~zo, omaera! Ore no dueru no tochuu ni, inaku natchimau nante yo! |
||
ファラオ | すまない、城之内君。 | Извини, Джооноочи конь! |
Sumanai, Joonouchi-kun. | ||
本田 | ほら、行こうぜ。 | Гляди, идут. |
Hora, ikooze. | ||
いいっていいって! | Ладно, хорошо! | |
IItte iitte! | ||
決勝前の大事な時に、 こいつの負け試合なんか見てもしょうがねぇからな。 |
Перед финальной битвой турнира, в важное время, его проигрыша матч /отчего/ смотреть не интересно т.к., не. |
|
Kesshoo mae no daijina toki ni, koitsu no make shiai nanka mite mo shoogane~ kara na. |
||
城之内 | なんだと! | Что? |
Nandato! | ||
杏子 | えぇ?城之内、負けちゃったの? | Э? Джооноочи проиграл? |
E~? Joonouchi, make chatta no? | ||
本田 | そうそう。へへー。はははは。 | |
御伽 | でも、けっこういいとこまで行ったんだけどね。 | Однако, "и так устроит", до конца дошёл, однако. |
Demo, kekkoo ii toko made itta n dakedo ne. | ||
城之内 | うぅー。へ、へへ!へへー。(嬉しそう) | (Радостный) |
U~u ̄. E, e e! E e ̄. (Ureshi-soo) | ||
ハァ……(ため息)。 | (Печальный) | |
ha~a……(tameiki). | ||
御伽 | やっぱり海馬君には敵わなかったよ。 | Абсолютно, Кайба-коня не победить ему, йо. |
Yappari kaiba-kun ni wa kanawanakatta yo. | ||
あはははは。 | ||
A wa wa wa wa. | ||
杏子 | まぁ、仕方ないわよ。城之内じゃ、まだまだ! | Ну, способа нет. Джооноочи, всё ещё (надо поработать)! |
Ma~, shikatanai wa yo. Joonouchi ja, madamada! | ||
城之内 |
うるせぇ!俺様の勇姿を見てもいないくせに、 勝手な事言うな! |
Тихо. "Я-сама" (меня уважаемого) героический облик не видев /не
смотря на/, по своему усмотрению (эгоистично) не говори! |
Uru se~! Oresama no yuushi o mite mo inai kuseni, kattena koto iu na! |
||
杏子 | 見なくても分かるわよ。 | И не видев знаю, йо. |
Minakute mo wakaru wa yo. | ||
城之内 | あっ、てめぇ! | А, ты... |
A~, teme~! | ||
ファラオ | 今度は、俺の番だ……! | В этот раз - моя смена! |
Kondo wa, ore no banda……! | ||
闇マリク | ハッハハハハハ……。フッフフン。 | |
Hahhahahahaha……. Fuffufun. | ||
ファラオ | マリク! | Малик! |
Mariku! | ||
闇マリク | 楽しみだよ、遊戯。 | Радостно, Юги! |
Tanoshimi da yo, yuugi. | ||
俺たちのデュエルには、 究極の闇のゲームが待っている! |
Нашу дуэль, абсолютной темноты игра ожидает! |
|
Oretachi no dueru ni wa, kyuukyoku no yami no geemu ga matte iru! |
||
貴様を八つ裂きにして、 死の快楽を思う存分味わわせてやるからなぁ! |
Тебя на 8 частей порву, смерти удовольствие вволю /на вкус попробую/ т.к.! |
|
Kisama o yatsuzaki ni shite, shi no kairaku o omouzonbun ajiwawasete yaru kara naa! |
||
フハハハハハハ! | ||
Fuhahahahahaha! | ||
ファラオ | っ! | |
城之内 | 遊戯、あいつは危険極まりねぇ野郎だ。 | Юги, он опасного предела негодяй! |
Yuugi, aitsu wa kiken kiwamari ne~ yaroo da. | ||
相手を、デュエルで倒す以前に 苦しみを与えて喜んでいるような、残忍な奴だ。 |
Соперника, до победы в дуэли, мечения передаёт с радостью /типа/, жестокий парень. |
|
Aite o, dueru de taosu izen ni kurushimi o ataete yorokonde iru yoona, zan'nin'na yatsuda. |
||
クッ……。 | ||
舞のやつも、俺がふがいねぇばっかりに 舞を救ってやることが、出来なかった! |
И Май (что её он утащил), всё моя вина только. Май спасти, не смог! |
|
Mai no yatsu mo, ore ga fu ga ine~
bakkari ni mai o sukutte yaru koto ga, dekinakatta! |
||
だから、頼む遊戯! マリクをぶっ倒して、舞を救ってやってくれ! |
Поэтому, прошу, Юги! Малика разгроми, Май спаси! |
|
Dakara, tanomu yuugi! Mariku o buttaoshite, mai o sukutte yatte kure! |
||
ファラオ | あぁ、必ず! | А, непременно! |
A~, kanarazu! | ||
闇マリク | 海馬を倒し、遊戯は2枚の神のカードを所有している。 | Кайбу победив, Юги 2 карты богов владеет. |
Kaiba o taoshi, yuugi wa ni-mai no kami no kaado o shoyuu shite iru. | ||
だが、俺のラーの前では無力!ワンターン・キル。 | Однако, перед моим Ра - бессильны! Убийство за один ход. | |
Daga, ore no raa no maede wa muryoku! Wan taan kiru. | ||
貴様は一瞬にして葬られるんだよ! | Тебя в момент погребёт! | |
Kisama wa isshun ni shite hoomurareru nda yo! | ||
海馬瀬人 |
ラーの前には、遊戯の勝率は3% というところか……。 |
Перед Ра, у Юги шансы на победу - 3%, так сказать. |
Raa no mae ni wa, yuugi no shooritsu wa san-paasento to iu tokoro ka……. |
||
ワンターン・キル。 | Убийство за один ход. | |
Wan taan kiru. | ||
ラーに秘められた能力は、 他の2枚の神のカードの比ではない。 |
В Ра скрытая способность, другие 2 карты богов несравнимы (с Ра). |
|
Raa ni himerareta nooryoku wa, hoka no ni-mai no kami no kaado no hide wanai. |
||
ひとつだけ、俺の持つキーカード。 | Одно только, "моё держу" / у меня имеющаяся ключевая карта. | |
Hitotsu dake, ore no motsu kii kaado. | ||
ラーの能力を封じることのできる、 唯一のカードがあれば……。 |
Ра способность запечатать способна, единственная карта если есть... |
|
Raa no nooryoku o fuujiru koto no dekiru, yuiitsu no kaado ga areba……. |
||
まぁ、それが遊戯の手にあったとしても、 勝率を20%程度上げるに過ぎないがな……。 |
Ну, это (карта) в Юги руку попадёт даже если, победы шанс (до) 20% повышения не превосходит. |
|
Ma~, sore ga yuugi no tefuda ni atta
to shite mo, shooritsu o nijuu-paasento-teido ageru ni suginai ga na……. |
||
モクバ | 兄サマ?どこへ? | Ст.брат сама. Куда...? |
Nii-sama? Doko e? | ||
海馬瀬人 | 天空デュエル場だ! | В место Небесной дуэли! |
Tenkuu dueru-joo da! | ||
モクバ | あぁ! | |
海馬瀬人 | 面白い。これは確率20%のゲーム。 | Интересно. Это - вероятность (выиграть) в 20% игра. |
Omoshiroi. Kore wa kakuritsu nijuu-paasento no geemu. | ||
奴は言った。友の力が勝利をもたらしたと…。 | Он сказал, "друга сила" победу принесёт если... | |
Yatsu wa itta. Tomo no chikara ga shoori o motarashita to…. | ||
ならば、わずかばかりの可能性を秘めたこのカード。 | Раз так, набольшую только возможность скрывает, эта карта. | |
Naraba, wazuka bakari no kanoosei o himeta kono kaado. | ||
遊戯、貴様に託してやる…! | Юги, тебе вручаю! | |
Yuugi, kisama ni takushite yaru…! | ||
貴様に奇跡が起こせるか! | Тебе, чудо совершится ли? | |
Kisama ni kiseki ga okoseru ka! | ||
闇マリク | フフフフフ……。 | |
海馬瀬人 | 奇跡などない、友の力などない! | Никакого "чуда" и "силы друдбы" нет! |
Kiseki nado nai, tomo no chikara nado nai! | ||
受け取れー!遊戯!貴様の敗北がその証となる!! | Прими, Юги! Твоё поражение - этого доказательством станет! | |
Uketoree ! Yuugi! Kisama no haiboku ga sono akashi to naru! ! | ||
杏子 | 【次回予告】 | Анонс следующего раза. |
[Jikai yokoku] | ||
どういうこと? | Что это значит? | |
doo iu koto? | ||
海馬君が遊戯にカードを渡すなんて! | Кайба конь, Юги карту передал отчего? | |
Kaiba-kun ga yuugi ni kaado o watasu nante! | ||
一体、何をたくらんでいるの? | Вообще, что замышляет? | |
Ittai, nani o takurande iru no? | ||
だけど、遊戯は何の疑いもなく 受け取ったそのカードを、 自分のデッキに入れてしまうの! |
Однако, Юги без какого-либо сомнения полученную эту карту, в свою колоду "входит полностью" (добавил)! |
|
Dakedo, yuugi wa nani no utagai mo naku uketotta sono kaado o, jibun no dekki ni irete shimau no! |
||
そして、 遂に始まるバトルシティトーナメント決勝戦。 |
Затем, наконец начинается, турнира Боевой Город /финальная битва/. |
|
Soshite, tsuini hajimaru batoru shiti toonamento kesshoosen. |
||
マリクの持つ、神のカード、 ラーの翼神竜の特殊能力に 対抗する手段はあるの? |
Малик имеет карту бога, Ра Крылатый Дракон спец-способность, противостоять способы есть? |
|
Mariku no motsu, kami no kaado, raa no yokushinryuu no tokushu nooryoku ni taikoo suru shudan wa aru no? |
||
お願い、頑張って!遊戯! | Прошу, старайся, Юги! | |
Onegai, ganbatte! Yuugi! | ||
次回、「決勝戦(ファイナル) 遊戯VSマリク」。 | Следующий раз - "Финал, Юги против Малика". | |
Jikai,`kesshoosen (fainaru) yuugi VS mariku'. | ||
デュエルスタンバイ! | К дуэли, будь готов! | |
Dueru sutanbai! |
|