(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II |
Languages Study | Languages of the East | Japanese II |
АУДИО 175b |
|
第135話 炎の凡骨ロード 城之内VS海馬 | ||
ファラオ |
海馬。 お前の過去には憎しみと怒りしか存在しない と言った。 |
Кайба. Твоё прошлое, ненависть и злость лишь, существование не было (ничего кроме ненависти и боли), так говорил. |
Kaiba. Omae no kako ni wa nikushimi to ikari shika sonzai-shinai, to itta. |
||
だが、どんな過去も無意味なんかじゃない。 | Однако, какое бы ни было прошлое, оно не было бессмысленным. | |
Daga, don'na kako mo muimi nanka ja nai. | ||
過去が積み重なって今があり、 未来への自分へと繋がっていくんだ。 |
В прошлом накопленное, "сейчас" имеется, к "будущему" и к "самому себе" соединяет. |
|
Kako ga tsumikasanatte ima ga ari, mirai e no jibun e to tsunagatte iku n da. |
||
憎しみを束ねても、それは脆い。 | Ненависть копя даже, оно хрупкое. | |
Nikushimi o tabanete mo, sore wa moroi. | ||
海馬、俺は貴様を倒す! | Кайба, я тебя побежу! | |
Kaiba, ore wa kisama o taosu! | ||
戦いのロードを共に歩んだライバルとして、 そして友として! |
По пути сражения, вместе пойдём, соперниками, затем - друзьями (станем)! |
|
Tatakai no roodo o tomoni ayu n
da raibaru to shite, soshite tomo to shite! |
||
02:00 | ||
海馬瀬人 |
ぐああっ、ぐっ……くっ……あ…… う……あ……あぁ…… |
|
闇マリク | ふっふふふふふふ。 | |
ファラオ |
海馬。憎しみの果てに真の勝利はない。 今は敗れて、憎しみに打ち克て。 |
Кайба, в результате ненависти, настоящей победы нет. Сегодня побеждённый, (т.к.) ненавистью побитый. |
Kaiba. Nikushimi no hate ni shin no shoori wa
nai. Ima wa yaburete, nikushimi ni uchi-kate. |
||
海馬瀬人 | 俺の……俺のバトルシティ…… | Мой. Мой Боевой Город... |
Ore no... ... Ore no batoru shiti... | ||
剛三郎によって刻みつけられた、 憎しみを抱え、 |
Согласно Годзабуроо "выгравированное" (предписано было), ненависть объять, |
|
Koozaburoo ni yotte kizamitsukerareta, nikushimi o kakae, |
||
復讐のモニュメント、デュエルタワーの頂上に立ち…… | мести монумент, на Башни Дуэлей на вершине стоять... | |
fukushuu no monyumento, dueru tawaa no choojoo ni tachi... | ||
遊戯……貴様を倒すことが、俺の目的! | Юги... Тебя повергнуть, моя цель! | |
Yuugi... ... Kisama o taosu koto ga, ore no mokuteki! | ||
俺の……うっ……デュエルキングの称号! | Мой. "Король дуэлей" титул....! | |
Ore no... ... U~... ... Dueru kingu no shoogoo! | ||
うっ……あぁっ! | ||
……俺が、負けた…… | Я проиграл... | |
Ore ga, maketa... . | ||
磯野 | しょ、勝者、武藤遊戯! | Победитель... Мутоо Ююги! |
Sho, shoosha, mutoo yuugi! | ||
みんな | 遊戯 | Юги! |
ファラオ | みんな! あっ…… 城之内君! | Все... Джооноочи конь! |
Min'na! A~tsu... ... Joonouchi-kun! | ||
城之内 | やったな、遊戯! | Сделал, Юги! |
Yatta na, yuugi! | ||
ファラオ | 城之内君、俺は……信じていたぜ! | Джооноочи конь! Я... Верил! |
Joonouchi-kun, ore wa... ... Shinjite ita ze! | ||
城之内 |
あったりめえよ! あれくらいでくたばる、城之内様じゃねえぜ! |
Успех, йо! До такой степени измучен, что я не Джооноочи-сама (был бы если б не победил). |
Attari me e yo! Are-kurai de kutabaru, Joonouchi-sama janee ze! |
||
Shinno duerisuto to natte, omae to tatakau made wa na |
Настоящим дуэлистом стать (пока не стану), с тобой сражаться пока (с тобой не сражусь). |
|
ファラオ | ああ。 | Ага. |
AA. | ||
遊戯 | よかった。ホントに良かった。うん。 | Хорошо было, вправду хорошо. Угу. |
Yokatta. Honto ni yokatta. Un. | ||
城之内 |
お前ら見たろ? 最後まで遊戯を守って場にいた、 レッドアイズの雄姿をよ! |
Вы видели? До последнего Юги защищал на поле, Красные Глаза (дракон) "мужественная фигура"! |
Omaera mitaro? Saigo made yuugi o mamotte ba ni ita, reddo aizu no yuushi o yo! |
||
本田 | 今はまだお前のじゃねえだろ! | Теперь, он не твой, д.б.! |
Ima wa mada omaeno ja nee daro! | ||
城之内 |
はははははっ。 心配すんな! すぐに取り戻すぜ。 |
Ха ха ха. Не переживай, немедленно верну! |
Shinpai sun na! Suguni torimodosu ze. | ||
ファラオ | 本当に心から礼を言わせてもらうぜ、城之内君。 | В правду, от сердца благодарность говорю-получаю, Джооноочи конь. |
Hontooni kokoro kara rei o iwasete morau ze, Joonouchi-kun. | ||
【回想】[Kaisoo] | ||
くっ。ここまでなのか、俺は…… | Х... До сих пор (я выстоял, но...), я... | |
ku~. Koko made na no ka, ore wa... | ||
城之内 | 負けんな遊戯。 | Не проиграй, Юги. |
Maken na yuugi. | ||
ファラオ | 城之内君 | Джооноочи конь |
城之内 |
お前言ってたじゃねえか。 手札には必ず可能性が秘められてるってよ。 |
Тебе не говорил ли... В руке, наверняка возможность скрывается, так сказать, йо. |
Omae itteta ja nee ka. Tefuda ni wa kanarazu kanoosei ga himerareteru -tte yo. |
||
ファラオ | 手札! | В руке! |
Tefuda! | ||
城之内 | 諦めんな、遊戯。それが真のデュエリストだろ? | Не сдавайся, Юги. Это - настоящий дуэлист, д.б.? |
Akiramen na, yuugi. Sore ga shin no duerisuto daro? | ||
【回想終わり】 | Завершение воспоминаний. | |
[Kaisoo owari] | ||
04:45 |
ファラオ |
あの時レッドアイズと共に、 城之内君から力を与えられたことを。 |
В то время, вместе с Красными Глазами, от Джооноочи-коня силу получил (/была передана мне/ "штука"). |
Ano toki reddo aizu to tomoni, Joonouchi-kun kara chikara o ataerareta koto o. |
||
モクバ | 兄さまが負けるなんて……嘘だ、そんなの嘘だ…… | Ст.брат-сама проиграл отчего. Ложь, такая ложь. |
Nii-sama ga makeru nante…… usoda, son'na no uso da…… | ||
海馬瀬人 | 俺の、最強を誇るデッキ、最強のしもべ…… | Моя наивысшей гордости колода, сильнейший слуга... |
ore no, saikyoo o hokoru dekki, saikyoo no shimobe…… | ||
俺の戦術に非はなかった。 全てに於いて完璧な手札が 揃っていた筈! |
В моей тактике, погрешностей не было. Во всём внутри (всё включено в неё), безупречная "рука" (колода) организованы была /должно быть/. |
|
ore no senjutsu ni hi wa nakatta. Subete ni oite kanpekina tefuda ga sorotte ita hazu! |
||
だが、負けた…… | Однако, проиграл. | |
Daga, maketa…… | ||
ファラオ |
海馬。今俺とお前の間に勝敗の差はあるが、 力の差はない! |
Кайба, сейчас между мной и тобой исхода (битвы) различие
имеется, силы различия нет! |
kaiba. Ima ore to omae no aidani
shoohai no sa wa aru ga, chikara no sa wa nai! |
||
海馬瀬人 | くっ、憐れみのつもりか、遊戯! | Кх, милосердие (проявить) намереваешься, Юги? |
Ku~, awaremi no tsumori ka, yuugi! | ||
ファラオ |
俺は、貴様のデュエリストとしての 実力は認めているぜ。 だがこれだけは言っておく。 |
Я, что ты как дуэлист, делаемую (тобой) /реальную силу/, признаю. Однако, это только скажу. |
Ore wa, kisama no duerisuto to shite no jitsuryoku wa mitomete iru ze. Daga kore dake wa itte oku. |
||
海馬瀬人 | くっ! | Кх... |
Ku~! | ||
ファラオ |
貴様が負けたもの、 それは己の中に巣くう憎しみという名のモンスターだ。 |
Ты чему програл - это собственное (у тебя) внутри засел, "нанависть", так именуемый монстр. |
Kisama ga maketa mono, sore wa onore no naka ni sukuu nikushimi to iu na no monsutaa da. |
||
海馬瀬人 | 何! 憎しみの、モンスター!? | Что! Монстр ненависти? |
Nani! Nikushimi no, monsutaa! ? | ||
ファラオ |
デュエリストの戦いは、 カードに描かれたモンスターだけじゃない。 |
Сражение дуэлиста - не только на картах нарисованные монстры. |
Duerisuto no tatakai wa, kaado ni egakareta monsutaa dake ja nai. |
||
心の中にある、怒り、憎しみ、欲望…… 敵は、自分の中にも存在するんだ。 |
В сердце есть, злоба, ненависть, желание... Соперник, у себя самого внутри также существует. |
|
Kokoro no naka ni aru, ikari, nikushimi, yokuboo…… teki wa, jibun no naka ni mo sonzai suru n da. |
||
それら全てを打ち負かした時にこそ、 真のデュエリストの道が開かれる! |
Этих всех победищь когда, наверняка, истинного дуэлиста путь откроется! |
|
Sorera subete o uchi-makashita toki ni koso, shin no duerisuto no michi ga hirakareru! |
||
海馬瀬人 | 真のデュエリスト…… | Истинный дуэлист... |
Shin no duerisuto…… | ||
ファラオ | それが俺の、バトルシティ! | Это - мой "Боевой город"! |
sore ga ore no, batoru shiti! | ||
城之内君もその場所を目指して、 戦い続けているんだ。 |
Джооноочи конь, в то место нацеливаясь/"указывая", сражаться продолжает. |
|
Joonouchi-kun mo sono basho o mezashite, tatakai tsudzukete iru n da. |
||
城之内 | お? | О? |
O? | ||
ファラオ | 真のデュエリストとして、魂のカードを取り戻す為に! | Быть истинным дуэлистом, карту души вернуть чтобы! |
Shin no duerisuto to shite, tamashī no kaado o torimodosu tameni! | ||
海馬。俺はあの局面で、 手札にレッドアイズのカードがなかったら、 負けていた。 |
Кайба, в этой ситуации, в руке Красные Глаза не имел бы если, проиграл бы. |
|
Kaiba. Ore wa ano kyokumen de, tefuda ni reddo aizu no kaado ga nakattara, makete ita. |
||
【回想】[Kaisoo] | ||
海馬瀬人 | レッドアイズ! | Красные Глаза. |
reddo aizu! | ||
ファラオ |
ドラゴンを呼ぶ笛の効果は、 手札にあるドラゴン族を特殊召喚させる。 |
Как результат "свисток вызова дракона", в руке имеющегося класса "дракон" (монстра) спец-вызов делаю. |
Doragon o yobufue no kooka wa, tefuda ni aru doragon-zoku o tokushu shookan saseru. |
||
だがその効果は お前の手札だけに発動する訳じゃない。 |
Однако, этот эффект, твоей "рукой" только вовлекаться не может (картой в руке только не вызвать дракона). |
|
Daga sono kooka wa omae no tefuda dake ni hatsudoo suru wake ja nai. |
||
海馬瀬人 | くうっ! | Кх. |
Kuu ~! | ||
ファラオ |
俺の手札にもあったのさ。 レッドアイズ・ブラック・ドラゴン! |
В моей руке также, была так (вдобавок) Красные глаза Чёрный дракон! |
Ore no tefuda ni mo atta no sa. Reddo aizu burakku doragon! |
||
城之内君から預かった、魂のカードが! | От Джооноочи-коня вручённая (я получил), карту души! | |
Joonouchi-kun kara azukatta, tamashī no kaado ga! | ||
【回想終わり】 | Завершение воспоминаний | |
[Kaisoo owari] | ||
友から預かったこのカード、友の力こそが、 俺に勝利をもたらしたんだ。 |
Другом доверенная, эта карта, сила дружбы наверняка. мне победу принесла. |
|
tomo kara azukatta kono kaado, tomo no chikara koso ga, ore ni shoori o motarashita n da. |
||
城之内 | 遊戯。 | Юги. |
Yuugi. | ||
海馬瀬人 | くっ、う……友の力だと? 下らん! | Кх. Сила дружбы? Нудота! |
K~, u…… tomo no chikara dato? Kudaran! | ||
俺にとって勝利とは、 己自身の手で勝ち取ってこそ、価値のあるもの。 |
Что касается меня, победа - своей собственной рукой выиграть лишь, ценность имеющая вещь. |
|
Ore ni totte shoori to wa, onore jishin no te de kachitotte koso, kachi no aru mono. |
||
友の力など、永遠に必要のないものだ! | Сила дружбы и т.п., навечно не обязательная ("необходимость нет") вещь! | |
Tomo no chikara nado, eien ni hitsuyoo no nai mono da! | ||
ファラオ |
海馬、俺は貴様というライバルがいたからこそ、 戦い続けることができた。より高みを目指して…… |
Кайба, я с тобой, так именуемый "соперник" был т.к.. сражаться продолжать мог. Ещё выше нацеливаться... |
Kaiba, ore wa kisama to iu raibaru ga itakara koso, tatakai tsudzukeru koto ga dekita. Yori takami o mezashite…… |
||
海馬、貴様にとってもそれは同じ筈だ。 ならば、ライバルと友、その境界線はどこにある。 |
Кайба, и тебе /чрезвычайно/ такое же, /должно быть/. Раз так, соперник и друг, этого /пограничная линия/ где? |
|
kaiba, kisama ni tottemo sore wa onaji hazu
da. Naraba, raibaru to tomo, sono kyookai-sen wa doko ni aru. |
||
07:36 |
海馬瀬人 | ふん。友の力だと? そんなもの俺には必要ない。 | Хм, сила дружбы? Мне такое не надо. |
Hm. Tomo no chikara dato? Son'na mo no oreni wa hitsuyoo nai. | ||
俺は俺の信じる未来の為に、 俺の力で栄光を掴む! |
Я, для будущего, в которое верю, моей силой роскошь-сияние ухвачу! |
|
Ore wa ore no shinjiru mirai no tame ni, ore no chikara de eikoo o tsukamu! |
||
いや、そうでなければ意味がない! 俺の戦いのロードには、誰の力もいらん! |
Нет, если не так /обязательно/, смысла нет! На моеё дороге сражения, ничьей силы не надо. |
|
Iya, soo de
nakereba imiga nai! Ore no tatakai no roodo ni wa, dare no chikara mo iran! |
||
ファラオ | 海馬。 | Кайба. |
Kaiba. | ||
海馬瀬人 |
くっ……だが吠えるのは、 勝者にのみ与えられた特権。 |
Кх, однако "выть" - победителю только данная привилегия. |
Ku~... Daga hoeru no wa, shoosha ni nomi ataerareta tokken. |
||
俺のバトルシティは終わったのだ。 今は黙して引いてやるわ! |
Мой Боевой город завершён. Сейчас, в тишине удаляюсь! |
|
Ore no batoru shiti wa owatta noda.
Ima wa mokushite hiite yaru wa! |
||
くっ! アンティルールだ、 このカードを受け取れ! |
Кх. "Анти правило" (по правилам передачи карты проигравшего),
эту карту получи! |
|
Ku~! Anti ruuru
da, kono kaado o uketore! |
||
ファラオ | 神のカード、オベリスクの巨神兵。あっ…… | Карта бога, Обелиск Гигантская Статуя. А. |
Kami no kaado, oberisuku no kyoshinhei. A~... . | ||
海馬瀬人 | 行くぞ、モクバ。 | Идём, Мокуба. |
Ikuzo, mokuba. | ||
モクバ | 兄さま…… | Ст.брат-сама. |
Nii-sama... ... | ||
城之内 | 待てよ、海馬! | Подожди, Кайба! |
Mate yo, Kaiba! | ||
海馬瀬人 | ん? | Э? |
N? | ||
城之内 |
俺とデュエルしろ。負けたばっかでわりいけどよ、 3位決定戦といこうじゃねえか。 |
Со мной дуэль сделаем! Проиграл только что, сожалею только
однако, йо, за третье место битву не сделать ли? |
Ore to dueru shiro. Maketa bakka de warii kedo yo, san i ketteisen to ikou ja nee ka. |
||
海馬瀬人 | ふん。 | Хм. |
Hm. | ||
城之内 | え、え? この!待てって言ってんだろ! | Э? Это! Подожди, сказал д.б.! |
E, e? Kono! Mate -tte itte n daro! | ||
海馬瀬人 | 何の冗談だ。 | Что это за шутка. |
Nanno joodan da. | ||
城之内 | 友の力なんか必要ねえだと? へっ。 | В "Силе дружбы" типа не нуждаешься? |
Tomo no chikara nanka hitsuyoo nee da to? He~. | ||
確かに、俺も昔はそうだったさ。 | Вправду, я в прежние времена таким был. | |
Tashikani, ore mo mukashi wa soo datta sa. | ||
そんな言葉を聞くだけで、 虫酸が走るくらいだったぜ。 |
Эти слова услыхав только, отрыжка прибыла. |
|
Son'na kotoba o kiku dake de, mushizu ga hashiru kurai datta ze. |
||
けどな、俺は遊戯と知り合ってから変わったんだ。 | Однако, я Юги встретил т.к., переменился. | |
Kedo na, ore wa yuugi to shiriatte kara kawatta n da. | ||
見えるけど見えないもの、友情ってやつを、 俺は遊戯と出会って知った。 |
"Видеть можно но невидимая штука", дружба, так сказал он. Я, Юги встретив, узнал. |
|
Mieru kedo mienai
mono, yuujoo -tte yatsu o, ore wa yuugi to deatte shitta. |
||
ファラオ | 城之内君…… | Джооноочи конь... |
Joonouchi-kun... | ||
城之内 | そして、俺はその友情に応える為に、遊戯を倒す! | Затем, я этой дружбе ответить чтобы, Юги побежу! |
Soshite, ore wa sono yuujoo ni kotaeru tame ni, yuugi o taosu! | ||
真のデュエリストになってな。 それが俺のデュエル、俺のバトルシティだ。 |
Истинным дуэлистом стать, не. Это - моя дуэль, мой боевой город. |
|
Shin no duerisuto ni natte na. Sore ga ore no dueru, ore no batoru shiti da. |
||
1回負けたくれえで終わっちまう、 てめえとは違うんだよ! |
Один раз проиграв, и всё завершить, я с тобой (в этом) различаюсь! |
|
Ikkai maketa kure e de owatchimau, temee to wa chigau n da yo! |
||
海馬瀬人 |
それくらいにしておけ。 今なら凡骨の戯れ言と聞き流してやる。 |
Так/Настолько делать О.К.. Теперь если (Сейчас...), на простолюдина шутку не должен обращать внимания. |
Sore-kurai ni shite oke. Imanara bonkotsu no zaregoto to kikinagashite yaru. |
||
モクバ |
城之内! それ以上兄さまを馬鹿にしたら、 この俺が許さねえぜ! |
Джооноочи. В добавок (вышеупомянутое произошло...), ст.брата-сама дуришь если, "этот я" не прощу! |
Joonouchi! Soreijoo, nii-sama o baka ni shitara, kono ore ga yurusa nee ze! |
||
城之内 |
うるせえ! じゃあ聞くがモクバ、お前はどうなんだよ。 |
Успокойся! Тогда послушай, Мокуба. Я что такое (сделал). |
Uru see! Jaa kikuga mokuba, omae wa doona n da yo. |
||
モクバ | え、どうって…… | Э, что, говоришь... |
E, doo -tte... ... | ||
城之内 |
俺達が友を思う気持ちと、 お前が海馬を思う気持ちの、どこが違うってんだ? |
Мы, как о друге думаем ("думания чувство") и, твои о Кайбе ощущения, в чём различаются, говоришь? |
Oretachi ga tomo o omou kimochi to, omaega kaiba o omou kimochi no, doko ga chigau -tte nda? |
||
モクバ | あっ……う…… | вах. |
a u | ||
城之内 |
おい海馬、俺は正直言って、 お前はもうちょっと骨のある男だと思ってたぜ。 |
Ой, Кайба, честно скажу, ты, ещё /немного/ (больше) "кость имеющий" мужик, думал. |
Oi kaiba, ore wa shoojiki itte, omae wa moo chotto hone no aru otoko da to omotteta ze. |
||
けど、結局お山の大将になりてえ だけなんじゃねえのか? |
Однако, в итоге, на горе генерал стал только, не так ли? |
|
Kedo, kekkyoku oyama no
taishoo ni naritee dakena n ja nee no ka? |
||
海馬瀬人 | これ以上、この俺を愚弄することは許さんぞ。 | Вдобавок ко всему, "этого меня" высмеивать - не прощу. |
Koreijoo, kono ore o guroo suru koto wa yurusan zo. | ||
城之内 | じゃあ決まりだな。俺とデュエルしろ、海馬! | Ну, договорились. Со мной дуэль делаем, Кайба! |
Jaa kimarida na. Ore to dueru shiro, kaiba! | ||
海馬瀬人 |
ふん。貴様とのデュエルなど 俺にとっては何の意味もない。 単なる時間の浪費だ。 |
Хм, с тобой дуэль и т.п., что касается меня, никакого смысла нет. Лишь времени потеря. |
Hm. Kisama to no dueru nado ore ni totte wa nanno imi mo nai. Tan'naru jikan no roohi da. |
||
城之内 | 言ってくれるじゃねえか。 | Не говорил ли уже? |
Itte kureru ja nee ka. | ||
海馬瀬人 |
だが、いつ何時、誰であっても、 挑まれたデュエルは受けて立つのが、この俺の信条! |
Однако, в любой момент, кто бы ни попался, (кем-то я) вызванный на дуэль, принимаю вызов, моё такое кредо! |
Daga, itsunandoki, dare deatte mo, idomareta dueru wa uketetatsu no ga, kono ore no shinjoo! |
||
城之内 | へっ。そうこなくっちゃな。 | Хе, так должно быть. |
He~. Soo konakutcha na. | ||
杏子 | 城之内…… | Джооноочи. |
Joonouchi... ... | ||
モクバ | 兄さま…… | Ст.брат сама. |
Nii-sama... ... | ||
海馬瀬人 | 真のデュエリストに友の力など必要ない。 | Настоящему дуэлисту, "сила дружбы" не необходима. |
Shin no duerisuto ni tomo no chikara nado hitsuyoo nai. | ||
貴様の愚にもつかん考えが、 如何に生温いものか、 この俺が思い知らせてやろう! |
Тебе дураку ухватить мысль (эту), каким образом нерешительность / "едва тёплое", "этот я" тебя обучу! |
|
Kisama no gu ni motsu kan kangae ga, ikagani namanurui mono ka, kono ore ga omoishirasete yarou! |
||
城之内 | おう! 望む所だ! | О, желаемое (тобой) место! |
Ou! Nozomu tokoro da! | ||
10:40 |
|