पाठ पचपन |
Урок 55 |
Cinquante-cinquième leçon | |
इनसाफ़ की डगर पे |
На пути справедливости |
Sur le chemin de la justice (justice / de / chemin / sur) |
|
१ |
इनसाफ़ की डगर पे, बच्चो दिखाओ चल के |
Справедливости/Правильности дороге по, |
Sur le chemin de la justice, enfant, fais-voir comme tu avances. (justice / de / chemin / sur / enfants ! / montrez / en allant) |
यह देश है तुम्हारा, नेता तुम्हीं हो कल के |
Эта страна - ваша, |
Ce pays est à toi, c'est toi le chef de demain (ce / pays / est / le vôtre / chefs / vous-mêmes / êtes / demain / de) |
|
२ |
दुनिया के रंज सहना और कुछ न मुँह से कहना |
Мира страдания выдерживай |
Supporte sans broncher les tourments de ce monde (monde / de / souffrances / supporter / et / quelque chose / pas / bouche / par / dire) |
सच्चाइयों के बल पे आगे को बढ़ते रहना |
Реальностей/праведностей силой, вперёд двигать продолжай |
Va de l'avant en te soutenant de la vérité (vérités / de / force / sur / avant / à / avançant rester) |
|
रख दोगे एक दिन तुम संसार को बदल के |
Сделаете, однажды, ваш мир измените |
Tu changeras le monde un jour, tu le
transformeras (poser donnerez / un / jour / vous / monde / à / ayant changé) |
|
१ | Sur le chemin de la justice, enfant, fais-voir
comme tu avances. (justice / de / chemin / sur / enfants ! / montrez /en allant) |
||
Ce pays est à toi, c'est toi le chef de demain
(ce / pays / est / le vôtre / chefs / vous-mêmes / êtes/demain /de) |
|||
३ |
अपने हों या पराए, सब के लिए हो न्याय |
О тебе или о других (речь идёт если) для всех (единая) справедливость |
Qu'il s'agisse des miens ou des autres, que la justice soit pour tous (siens / soient / ou / étrangers / tous / pour / soit / loi) |
देखो क़दम तुम्हारा हरगिज़ न डगमगाए |
Гляди шаги твои (куда наступаешь) (чтобы) совершенно не колебался |
Que ton pas reste ferme (regardez / pas/ votre / absolument / pas / chancelle) |
|
रस्ते बड़े कठिन हैं, चलना सँभल सँभल के |
Дороги очень трудные, продвигайся, постепенно овладевая собой |
La route est dure, très dure, il faut avancer prudemment (routes / très / difficiles / sont / avancer / se maîtrisant-se maîtrisant) |
|
१ |
Sur le chemin de la justice, enfant, fais-voir comme
tu avances. (justice / de / chemin / sur / enfants ! / montrez /en allant) |
||
Ce pays est à toi, c'est toi le chef de demain (ce / pays / est /le vôtre / chefs / vous-mêmes / êtes /demain /de) |
|||
४ |
इनसानियत के सर पे इज़्ज़त का ताज रखना |
Человечества голову на, достоинства корону помести |
Pose la couronne de l'honneur sur la tête de
l'humanité (humanité / de / tête / sur / honneur / de / couronne / poser) |
तन मन की भेंट देकर भारत की लाज रखना |
Тело и дух, подарок давая, Индии гордость/скромность дай |
Sauve la face de l'Inde par le don de ton corps et de
ton âme (corps / esprit / de / cadeau / donnant / Inde / de / fierté / poser) |
|
जीवन नया मिलेगा अंतिम चिता में जल के |
Жизнь новая получится, в последнем /погребальном огне/ сгорев |
Une autre vie t'attend après la crémation dans l'ultime bûcher (vie / nouvelle / s'obtiendra / dernier / bûcher / dans / ayant brûlé) |
|
१ |
Sur le chemin de la justice, enfant, fais-voir comme
tu avances. (justice / de / chemin / sur / enfants ! / montrez /en allant) |
||
Ce pays est à toi, c'est toi le chef de demain (ce / pays / est / le vôtre / chefs / vous-mêmes / êtes /demain /de) |
|||
अभ्यास |
Упражнение |
||
१ |
उनके जन्मदिन पे, वहीं जा के उनसे मिलना और उन्हें मेरी यह भेंट देना । |
На его день рождения, пойди к нему / там его встреть, и им (ему джи) мой подарок дай. |
Va le voir là-bas (même) pour (sur) son anniversaire.
el donne-lui ce cadeau de ma part. |
२ |
उस पुल पर चलना बहुत कठिन है
। सँभल-सँभल के जाना, कहीं क़दम न डगमगा जाए । |
На этом мосту идти, очень трудно. Постепенно иди, где-то шаг неверно не сделай. |
II est très difficile de marcher sur ce pont. Avance prudemment, ne fais pas de faux pas. |
३ |
गिरधारी जी, रख देंगे एक दिन
आप ऑलिंपिक्स को बदल के ! |
Гирдхарии джи, придёт день, вы Олимпийские (игры) измените! |
Girdhari ji, un jour vous changerez les JO, vous les transformerez ! |
४ |
उसने तन मन लगाकर मेहनत की और परीक्षा में अपने स्कूल की लाज रख ली । |
Его тело и дух применив, тяжёлым трудом, и на экзаменах его школы честь спас. |
II s'appliqua de tout son cœur et sauva la face de son collège à l'examen. |
५ |
बेचारे ग़रीब ने रात भर ठंडे तालाब में कितना रंज सहा होगा, पर उसने मुँह से कुछ नहीं कहा । |
Несчастный бедняк, ночь /через/ (всю ночь) в холодной воде сколько боли выдерживал, но из его рта ничего не вышло. |
Que de tourments a dû endurer le malheureux pauvre homme toute la nuit dans l'étang glacé, mais il n'a pas proféré une plainte. |
६ |
शकील साहब को सभी बच्चों से
प्यार है, अपने हों या पराए ! |
Шакиль сахаб, всех детей любит. И его, и чужих! |
Shakil Sahab aime tous les enfants, qu'il s'agisse des siens ou de ceux des autres ! |
७ |
पाँच साल बाद फिर उस लड़की से मिलके मार्को को ऐसा लगा जैसे नया जीवन मिल गया हो । |
Через пять лет, опять эту девочку встретив, Марко настолько поражён был, будто новую жизнь встретил. |
En retrouvant cette fille cinq ans plus tard, Marco eut l'impression de trouver une nouvelle vie. |
८ |
जीवन के कठिन रस्ते पर मनुष्य का क़दम डगम-गाया और वह अपनी दिव्य शक्ति खो बैठा । |
"Жизнь тяжёлой дороги на" (на трудном пути жизни), человека ноги оступились, и он его божественные способности потерял. |
Sur le dur chemin de la vie, le pas de l'homme a chancelé et il a perdu son pouvoir divin. |
९ |
सच्चाई और इनसाफ़ के बल ते
ही राजा हरीशचन्द्र ने अपना राज चलाया । |
Верности и справедливости силой, король Харишчандра его королевством правил. |
Le roi Harishchandra dirigea son royaume par la seule force de la vérité et de la justice. |
१० | देखो,
नेताओं के बल पे ही संसार में न्याय हरगिज़ नहीं हो सकता । |
Глядите, лидеров силой только (на начальство надеясь только) в этом мире справедливость никогда не возможна. |
Écoute (regarde), on ne peut pas obtenir la justice
en ce monde en comptant seulement sur les dirigeants. |