पाठ चौवन |
Урок 54 |
Cinquante-quatrième leçon |
|
आज की ताज़ा ख़बर ! |
Сегодняшние свежие новости! |
Les dernières nouvelles du jour ! (aujourd'hui / de / fraîche / nouvelle) |
|
१ |
आज की ताज़ा ख़बर
! आज की ताज़ा ख़बर ! आओ काकाजी इधर, आओ मौलाजी इधर, सुनो दुनिया की ख़बर ! |
Сегодняшние свежие новости! |
Les dernières nouvelles du jour ! Les dernières nouvelles du jour ! Approchez, Kakaji, approchez, Maulaji, écoutez les nouvelles du monde ! (aujourd'hui / de / fraîche / nouvelle // aujourd'hui / de / fraîche / nouvelle // venez / Kakaji / ici / venez / Maulaji / ici / écoutez / monde / de / nouvelle) |
२ |
मैं तुम्हारे लिये दुख और ख़ुशी भी लाया, मैं तुम्हारे लिये आँसू भी हँसी भी लाया । |
Я, для вас, несчастье/сожаление и счастье/радость принесу. я для вас и слёзы. и смех принесу. |
Je vous apporte la peine et la joie, je vous apporte les larmes et le rire. (je / vous / pour / malheur / et / bonheur / aussi / apportai / je / vous / pour / larme / aussi / rire /aussi/ apportai) |
३ |
देख लो आज के इनसान की हालत क्या है । आज की दुनिया में ईमान की क़ीमत क्या है । लोग जीते हैं यहाँ दुनिया को धोखा देकर ! आज की ताज़ा ख़बर ! |
Посмотрите, сегодня людей ситуация какая. Сегодняшнего мира честности/веры цена какая. Люди живут тут в мире, обман делая! Сегодняшние свежие новости! |
Regardez, quelle est la condition de l'homme
aujourd'hui. Quel est le prix de l'honnêteté dans le monde d'aujourd'hui. Les gens ici vivent de duperie. Les dernières nouvelles du jour ! (regarder prenez / aujourd'hui / de / homme / de / situation / quelle / est // aujourd'hui / de / monde / dans / honnêteté / de / prix / quel / est // gens / vivent / ici / monde / à / duperie / donnant // aujourd'hui / de / fraîche / nouvelle) |
४ |
आज एक भक्त ने भगवान का मंदिर लूटा । एक बेईमान ने मस्जिद में चुराया जूता । |
Сегодня, один приверженец, бога |
Aujourd'hui un dévot a pillé le temple du Seigneur.
Un malhonnête a volé dans la mosquée. (aujourd'hui / un / dévot / seigneur / de / temple / pilla // un / malhonnête / mosquée / dans / vola / chaussure) |
५ |
काले बाज़ार की इक टोली पुलिस ने धर ली । एक बूढ़े ने जवाँ लड़की से शादी कर ली । एक लड़का उड़ा इक मेम का बटुआ लेकर ! आज की ताज़ा ख़बर ! |
Чёрного рынка одну банду полиция схватила. Один старик с молодой девочкой поженился. Один мальчик, сбежал, у одной дамы сумку схватив. Сегодняшние свежие новости! |
La police a appréhendé un gang qui faisait du marché
noir. Un vieillard a épousé une jeune fille. Un garçon a fauché le sac d'une dame et s'est envolé. Les dernières nouvelles du jour ! (noir / marché / de / un / groupe / police / saisir prit // un / vieillard /jeune / fille / avec / mariage / faire prit // un / garçon / s'envola / une / dame / de / sac / prenant // aujourd'hui / de / fraîche /nouvelle) |
६ |
एक धनवान ने आज अपना धरम छोड़ दिया । और एक भूखे ने फ़टपाथ पे दम तोड़ दिया । |
Один богатый, сегодня его дхарму предал (святым обязанностям "покидание дал"). И один голодный на тротуаре "дыхание повредил" (душу отдал). |
Un riche personnage a trahi son dharma. |
७ |
आज तनख़ाह (तनख्वाह) बढ़ी है तो हैं मज़दूर मगन । कल से हो जाएगा बाज़ार में महँगा राशन । बाबूजी जाएँगे दफ़्तर के पकौड़े खाकर ! आज की ताज़ा ख़बर ! |
Сегодня, зарплата повышается, |
Aujourd'hui les salaires ont augmenté, et c'est la liesse chez les ouvriers. Dès demain vont augmenter les prix sur le marché. Les babous mangeront des pakoras et iront au bureau. Les dernières nouvelles du jour ! (aujourd'hui / salaire / a augmenté / alors / sont / ouvriers / transportés // demain / à partir de / deviendra / marché / dans / cher / ration // babuji / ira / bureau / à / pakoras / mangeant // aujourd'hui / de / fraîche / nouvelle) |
८ | यूँ तो
गणपत भी हैं, जोसफ़ भी हैं, रहमान भी हैं । ये तो बतलाओ के इनमें कहीं इनसान भी हैं ? |
Вот и Гарпат, и Джосеф, и Рахман. Это однако скажи, среди них/этих, где-то люди также есть? |
Oui, voilà les Ganpat, et voilà les Joseph, et voilà
les Rahman. Mais dis-moi. y a-t-il quelque part des hommes parmi eux ? (ainsi / to / Ganpat / aussi / sont / Joseph / aussi / sont / Rahman / aussi / sont // ceci / mais / dis / que / ceux-ci dans / quelque part / hommes / aussi / sont) |
९ | कोई
रोटी कोई पैसे को ख़ुदा कहता है । हर कोई पाप के धंधे में लगा रहता है । आज भगवान से बढ़कर है हवलदार का डर ! आज की ताज़ा ख़बर ! |
Кто-то хлебу, кто-то деньгам "бог" говорит. Каждый. какому-то греху предаётся. сегодня, бога более чем, полицейского/сержанта боится. Сегодняшние свежие новости! |
L'un fait un dieu du pain, l'autre de l'argent. Tout un chacun est accaparé par les affaires du péché. Aujourd'hui on craint le commissaire davantage que le Seigneur ! Les dernières nouvelles du jour ! (quelqu'un / pain / quelqu'un / argent / à / Dieu / dit // chaque / quelqu'un / péché / de / affaire / dans / attaché / reste // aujourd'hui / Dieu / plus que / est / inspecteur de police / de / peur // aujourd'hui / de / fraîche / nouvelle) |
१० | आज
अमरीका ने ऐटम का उड़ाया घोड़ा । रूस ने आज नया चाँद पे रॉकिट छोड़ा । |
Сегодня, американцы |
Aujourd'hui les Américains ont fait exploser une
bombe atomique. Les Russes aujourd'hui ont envoyé une nouvelle fusée sur la lune. (aujourd'hui / Amérique / atome / de / fit envoler / cheval // Russie / aujourd'hui / nouvelle / lune / sur / fusée / lâcha) |
११ | कहीं
से आज का इनसान कहीं पहुँचा है । फिर भी सच्चाई के रस्ते पे नहीं पहुँचा है । किसे मालूम कि ये आदमी जाएगा किधर ! |
Куда-то, сегодня человек куда-то достиг. Однако, на дороге правды, (никуда) не достиг. Кто-то знает ли, этот человек идёт куда! |
Où n'est pas parvenu l'homme d'aujourd'hui,
et d'où [n'est-il pas parti] ? Et pourtant il n'est pas parvenu à la voie de la vérité. Qui sait où va cet homme ! (quelque part / à partir de / aujourd'hui / de / homme / quelque part / est parvenu // pourtant / vérité / de / route / sur / pas / est parvenu // qui-à / savoir / que / cet / homme / ira / où) |
१२ |
आज की ताज़ा ख़बर
! आज की ताज़ा ख़बर ! आज की ताज़ा ख़बर ! |
Сегодняшние свежие новости! Сегодняшние свежие новости! Сегодняшние свежие новости! |
Les dernières nouvelles du jour ! Les dernières nouvelles du jour ! Les dernières nouvelles du jour ! |
अभ्यास |
Упражнение |
||
१ |
इन छात्रों के लिए हमारा देश
भारत दुख भी, ख़ुशी भी लाया, आँसू भी हँसी भी लाया ! |
Для этих учеников, наша страна Индия |
L'Inde, notre pays, |
२ |
एक अफ़सर ने आज अपना कलम छोड़ दिया । एक मक्खी ने गरम चाय में दम तोड़ दिया । |
Один "офицер" (чиновник), сегодня |
Un officiel a lâché son stylo (plume) aujourd'hui.
Une mouche a laissé la vie dans le thé chaud. |
३ |
उस दिन इस लड़के ने एक ढाबे पे आमलेट लूटा । उसके कुत्ते ने डायरेक्टर का चुराया जुता । |
В тот день, тот мальчик в одной столовой омлет украл. Его собака, директора стащила туфли. |
Ce jour-là, ce garçon s'est envoyé (a pillé) une omelette au dhaba. Son chien a dérobé la chaussure du directeur. |
४ |
तुम यह समझी हो, निशा, हिन्दी की क़ीमत क्या है । आज की दुनिया में इस हिन्दी की हालत क्या है... ? |
Ты этот /смысл уловила/, Ниша, |
Tu as compris (ceci), Nisha, quelle est la valeur du hindi. Dans le monde d'aujourd'hui, quelle est la situation de ce hindi... ? |
५ |
तुम तो खाने के ही धंधे में
लगे रहते हे । कभी तन्दूरी, कभी हल्वे (हलवे) को ख़ुदा कहते हो ! |
Ты, /то/ еды делами только занимаешься. То тандури, то халве "бог" говоришь! |
Toi, tu ne t'occupes que d'affaire[s] de nourriture.
Tu traites en [véritable] divinité tantôt le tandouri, tantôt le halva. |
६ |
यूँ तो चावल भी है, सब्ज़ी भी है और दाल भी है । यह तो बतलाओ इसमें कुछ मुग़लई मोल भी है ? |
Также /то/ и рис есть, зелень также есть, и даль также есть. Это /то/ скажи, в нём, какой-то монгольский продукт ("цена") также есть? |
Oui (ainsi to) il y a aussi du riz, et des légumes,
et du dal. Dis [moi] donc, y a-t-il là-dedans du (produit) moghol ? |
७ |
दिवाली की रात छोटू और मुन्नी ने भी चाँद पे राकेट छोड़े । रात भर आतिशबाज़ी के उड़ाए घोड़े ! |
В Дивалии вечером, Чоту и Мунни также, на луну ракету запустили. Всю ночь, фейерверк "лететь кони" (запускали ракеты)! |
Le soir de Divali, Chotu et Munni ont lancé des fusées sur la lune. [Ils] ont fait exploser des (chevaux de) feux d'artifice toute la nuit ! |
८ |
एक कुत्ते ने किसी लड़की की
चुन्नी धर ली । उसके मालिक ने उसी लड़की से शादी कर ली । |
Одна собака, одной девочки шарфом завладела. Её (собаки) хозяин, с этой же девочкой поженился. |
Un chien s'est emparé de l'écharpe d'une fille. Son propriétaire s'est marié avec cette même fille. |
९ |
कहीं से आज यह डायरेक्टर कहीं पहुँचा है । किसे मालूम के यह आदमी जाएगा किधर ! |
Куда сегодня этот директор не попал только ("куда достигнуть есть"). Кто знает, этот человек куда движется! |
Où ce directeur [n']est-il [pas] parvenu aujourd'hui,
d'où [n'est-il pas parti]. Qui sait où ira cet homme ! |
१० | आओ
छोटू जी इधर, आओ मुन्नी जी इधर, सुनो दुनिया कि ख़बर । |
Подойди, Чоту джи сюда, Подойди Мунни джи сюда. Послушайте мира сведения. |
Venez ici Chotu ji, venez ici Munni ji, écoutez les nouvelles du monde. |