पाठ छियालीस |
Урок 46 |
Quarante-sixième leçon | |
बीरबल के पहुँचने में देर क्यों ? |
Бирбаль отчего задерживается? |
Pourquoi Birbal arriva-t-il en retard ? (Birbal / de / arriver / dans / délai / pourquoi) |
|
१ |
एक दिन बादशाह अकबर ने ऐलान करवाया कि जो आदमी सर्दी में सारी रात तालाब में खड़ा रहेगा, उसे हज़ार अशर्फ़ियाँ इनाम में देंगे । |
Однажды, падишах Акбар объявил. что тот человек, (который) зимой всю ночь в озере стоять останется, ему 1000 золотых монет вознаграждения даст. |
Un jour l'empereur Akbar fit annoncer que celui qui se tiendrait toute une nuit d'hiver dans le lac aurait mille pièces d'or en récompense. (un / jour / empereur / Akbar / déclaration / fit faire / que / qui / homme / hiver / dans / toute / nuit / lac / dans / debout / restera / lui-à / mille / pièces d'or / récompense / dans / donnera) |
२ |
एक ग़रीब, जिसे अपनी बेटी की शादी करवानी थी, रातभर ठंडे पानी में खड़ा रहा और मरते-मरते बचा । |
Один бедняк, который свою дочь замуж выдавал, целую ночь в холодной воде стоять оставался, и чуть не умер. |
Un pauvre homme, qui devait arranger le mariage de sa fille, demeura debout dans l'eau froide toute la nuit et faillit mourir. (un / pauvre / qui-à / sa / fille / de / mariage / faire faire / était / nuit-pleine / froide / eau / dans / debout / resta / et / mourant-mourant / échappa) |
३ |
सुबह हैरान बादशाह ने उससे
पूछा कि जमते पानी में खड़े रहने में क्या तकलीफ़ नहीं हुई ? |
Утром, удивлённый падишах, у него спросил, |
Le matin l'empereur étonné lui demanda
s'il n'avait pas eu de mal à rester debout dans l'eau glacée. (matin / étonné / empereur / lui-à / demanda / que / gelante / eau / dans / debout / rester / dans / est-ce que / peine / pas / fut) |
४ |
ग़रीब ने बतलाया कि रात भर वह बादशाह की खिड़की पर रखे दीपक को देख-देखकर अपना कष्ट भुलाता रहा था । |
Бедняк сказал, что всю ночь он на окне падишаха помещённую масляную лампу смотрел, его боль забывал. |
Le pauvre expliqua qu'il avait réussi à oublier sa peine en fixant pendant toute la nuit une lampe à huile posée sur la fenêtre de l'empereur. (pauvre / dit / que / nuit-pleine / il / empereur / de / fenêtre / sur / posée / lampe à huile / à / regardant-regardant / sa / peine / oubliant restait-actuel) |
५ |
बादशाह ने कहा
: "हमने सर्दी खाने को कहा था, तुम गर्मी लेते रहे ! |
Падишах сказал: |
L'empereur dit : "J'avais demandé qu'on supporte le froid, et toi tu n'as cessé de puiser la chaleur ! (empereur / dit // nous / froid / manger / à / avais dit / tu / chaleur / prenant restas) |
६ |
देखने में तुम भोले लगते हो मगर यह सरासर बेईमानी के सिवा कुछ नहीं । चले जाओ यहाँ से !" |
На тебя глядя, ты простаком кажешься, но это откровенный обман /кроме как/ ничего не (является). Иди отсюда!" |
A te voir on dirait que tu es simplet, mais ce n'est que de la tricherie éhontée. Va-t'en d'ici " (voir / dans / tu / simplet / semblés / mais / ceci / flagrante / malhonnêteté / excepté / rien // va-t'en/ ici/de) |
७ |
बीरबल समझ गया
: "यह बादशाह सीधी तरह मानेगा नहीं ।" बाहर रोते आदमी से कहा : "जाओ, इनाम कल मिल जाएगा ।" |
Бирбаль всё понял. |
Birbal comprit [tout|. "Cet empereur n'acceptera pas sa défaite sans histoire". Dehors, il dit à l'homme qui pleurait : "Va, demain tu auras ta récompense". (Birbal / comprendre alla // cet / empereur / droite / façon / acceptera / pas // dehors / pleurant / homme / à / dit // va / récompense / demain /être obtenu ira) |
८ | अगले
दिन बीरबल ने दरबार आने में बहुत देर कर दी । हर बुलाने वाले से कहा : "कह दो खिचड़ी पकाकर आऊँगा ।" |
На следующий день, Бирбаль |
Le lendemain Birbal tarda beaucoup à venir à la cour.
A chaque messager [du roi] il répondait : "dis-lui que je viendrai quand j'aurai fait cuire mon "khichri". " (suivant / jour / Birbal / cour / venir / dans / beaucoup / délai / faire donna // chaque / appeler / vala / à / dit // dire donne / khichri / ayant cuit / viendrai) |
९ | आख़िर
तंग आकर बादशाह ख़ुद पहुँचे । देखते क्या हैं कि बीरबल एक ऊँचे बाँस पर हाँडी लटकाकर नीचे सूखी घास जला रहा है । |
Наконец, недовольным ставший падишах сам пришёл . (И) что увидел? Что Бирбаль на высокой бамбуковой палке медный котелок подвесил, снизу сухую траву жёг. |
Enfin, lassé, l'empereur lui-même arriva. Et que voit-il ?... Birbal qui attise un feu de paille sèche par terre, après avoir accroché un pot de cuivre au sommet d'une longue tige de bambou. (enfin / lassé / venant / empereur / lui-même / arriva // voit quoi / que / Birbal / un / haut / bambou / sur / pot de cuivre / ayant accroché / en bas / sèche / herbe / fait brûler-actuel) |
१० | पूछने
पर जब उसने समझाया कि खिचड़ी पका रहा हूँ तो बादशाह ने कहा कि पागल हो गए हो ! |
(Его) спросили когда, он объяснил что похлёбку варит. Тогда падишах сказал, что сумасшедшим стал, что ли! |
Lorsque, interrogé, il expliqua qu'il faisait cuire son khichri, l'empereur lui rétorqua qu'il était devenu fou. (demander / sur / quand / il / expliqua / que / khichri / fais cuire-actuel / alors / empereur / dit / que / fou / es devenu) |
११ | बीरबल
ने फ़रमाया : "हज़ूर, आपके दीपक से तालाब तक गर्मी पहुँच सकती है तो इस आग से मेरी खिचड़ी क्यों नहीं पक सकती !" |
Бирбал сказал: |
Birbal dit alors : "Seigneur, si la chaleur de votre lampe à huile peut parvenir jusqu'au lac, pourquoi ce feu ne pourrait-il pas cuire mon khichri ?" (Birbal / dit // seigneur / votre / lampe à huile / de / lac / jusqu'à / chaleur / arriver / peut / alors / ce / feu / avec / mon / khichri / pourquoi / pas/cuire/ peut) |
१२ | बादशाह
ने शर्मिन्दा होकर उस ग़रीब को बुलवाया, उससे माफ़ी माँगी और उसका इनाम उसे सौंप दिया । |
Падишах, пристыженным став, |
L'empereur, honteux, fit venir le pauvre homme,
lui demanda pardon et lui remit sa récompense. (empereur / honteux / devenant / ce / pauvre / à / appela / lui-à / pardon / demanda / et / sa / récompense / lui-à / confier donna) |
अभ्यास |
Упражнение |
||
१ |
आज आने वालों को सीधी तरह टिकट के पैसे लौटा दीजिए । |
Сегодня, тому кто придёт, напрямую (без задержек), билета цену верни. |
Remboursez sans histoires le prix du billet à ceux qui viennent aujourd'hui. |
२ |
वह निकाल-निकालकर और
पढ़-पढ़कर पुरानी चिट्टियाँ कूड़ेदान में फेंकता गया । |
Их извлекая. и читая (одно за другим), старые письма в мусорную корзину бросал. |
Après avoir sorti et lu une par une toutes les
vieilles lettres, il les jeta à la poubelle. |
३ |
बोरिस ने अलमारियाँ
खोल-खोलकर निशा का सामान उसको सौंप दीया । |
Борис, шкафы открывая (один за другим), вещи Ниша (её вещи), ей вернул. |
Boris, après avoir ouvert toutes les armoires, remit à Nisha ses affaires. |
४ |
गुप्ता जी को कमरे की
दीवारों की सफ़ेदी करवानी थी । फिर भी उन्होंने टीवी के सिवा कमरे से कुछ नहीं निकलवाया । |
Гупта джи, комнаты стены белым должен был сделать (побелить). Однако, кроме телевизора, из комнаты ничего не вытаскивал. |
Gupta jj devait faire repeindre les murs de la pièce
en blanc (faire faire le blanc des murs). II ne fit pourtant rien enlever de la pièce à part la télé (TV). |
५ |
यह कर्मचारी सीधी तरह यह काम नहीं करेगा । ऊपरवालों से बात करनी पड़ेगी । |
Этот работник, напрямую (без споров), его работу не сделает. С вышестоящим (его) придётся говорить. |
Cet employé ne fera pas cette tâche sans histoires.
On sera obligé de parler à [ses] supérieurs. |
६ |
क्या आप भोपाल से बंबई तक आ सकते हैं ? स्टूडियो में आपसे कुछ नाटक पढ़वाने थे और कविताएँ पढ़वानी थीं । |
Что/ли вы в Бхопаль в Бомбее прибыть можете? В студии, вам (надо) / для вас (есть чтоб), /некоторое кол-во/ драмы/театра прочитать и поэзию прочитать (вам следует для нас). |
Est-ce que vous pouvez venir de Bhopal à Bombay ? On aurait des pièces de théâtre et des poésies à vous faire réciter (il fallait faire lire par vous). |
७ |
ऊपर से नीचे तक आने में मुझे आधा घंटा लगा । देखता क्या हूँ कि दुकान ही बंद है । |
Сверху вниз сойти мне полчаса понадобилось. И что же вижу? Что магазины даже/именно закрыты. |
II m'a fallu une demi-heure pour descendre (venir
d'en haut jusqu'en bas). Et qu'est-ce que je vois ? Que le magasin même est fermé. |
८ |
पागलों जैसे बस चलाने वाले
से उसने कहा : "मैं बाहर गिरते-गिरते बची !" |
Как сумасшедший автобус ведущему |
Elle dit à celui qui conduisait le bus comme un fou :
"j'ai failli tomber à l'extérieur !" |
९ |
बीरबल पागल नहीं हुआ है पर बादशाह अकबर नाराज़ हो गए हैं ! |
Бирбаль сумасшедшим не был, |
Birbal n'a pas agi en fou (n'a pas été fou), mais l'empereur Akbar s'est mis en colère. |
१० | बीरबल
की बात समझने में बादशाह को काफ़ी देर लगी । |
Бирбаля слова понять чтобы. падишаху достаточно (много времени) задержка понадобилась |
II a fallu un certain temps à l'empereur pour comprendre les propos de Birbal. |