ལོངས་སྐུ་ |
Одно из Trikaaya (Три тела) སྐུ་གསུམ, составляющих Будду |
|
Хинди |
Latin |
Транскрипция | ||||
र |
ra |
ра |
050ra.wav | |||
ख़ासकर |
khaasakar |
кхаасакар |
especially, particularly |
в особенности |
xaaskar.wav | |
बुराई |
buraaii |
бурааии |
evil |
злой, плохой |
buraaii.wav |
Aggar |
|||
के बिन तेरे जीना नही | |||
# |
|||
भीड़ मे भी हम तनहा रहे |
Даже в толпе, я/мы один |
Bheed mein bhi hum tanha rahe | Even in the crowd I was alone |
तेरे गम ने ये हालत कर दी | Твоя печаль меня в такое состояние привела | Tere gum ne yeh halat kar di | Your sorrow has made me into this state |
कभी खुद के लिए कुछ सोच सके |
Иногда о себе немного беспокоюсь |
Kabhi khud ke liye kuch soch sake |
Ever to think/worry about myself |
इतनी भी नही फुर्सत दी |
Не часто такая возможность | Itne bhi nai fursat di | I did not have the occasion |
# | |||
* | |||
आंखो की तलाश जो है, |
Глазами ищу/исследую |
Aankhon ke talash jo hai | What the eyes search for |
वोह है तेरा चेहरा | я твоё лицо | Woh hai tera chehra | Is your face |
धड़कन दिल के पास तोह है, | Биение сердца рядом | Dhadkan dil ke paas to hai | The heartbeat is near the heart |
लेकिन है बेवजह | но это бесполезно | Lekin hai bewajah | But it is meaningless |
मै हू शौख से अब्ब कोई |
Я сейчас в недоверии | Mein hoon shak se abb koi | I am now, from suspicion, |
पत्ता टुटा हुवा | разбит-порушен | Patta Tuta hua | Broken |
मुझको ये हवाए उडाती | Меня ветер зовёт | Mujhko yeh hawaein bulaati | The breeze calls for me |
फिरे हर जगह | отовсюду | Re har jagah | Everywhere |
के बिन तेरे जीना नही, | Т.к. без тебя жить не хочу | Ke bin tere jeena nahi | That I do not want to live without you |
हा बिन तेरे जीना नही | Да, без тебя жить не хочу | Haan bin tere jeena nahi | Yes do not want to live without you |
ना बिन तेरे जीना नही, | Нет, без тебя жить не хочу | Na bin tere jeena nahi | No do not want to live without you |
जा बिन तेरे जीना नही | Вот, без тебя жить не хочу | Ja bin tere jeena nahi | Go do not want to live without you |
* | |||
* ripitingushinasai |
|||
चाहे जितने भी आंसू बाहे |
Не важно какое кол-во слёз |
Chahe jitne bhi aanson bahe | Even though how many tears drop |
सांसे सीने मे चुभती रहे, |
От дыхания в груди боль | Saaasein Sene mein chubhti rahe | The breaths still pain |
मुस्कुरा कर हर गम सहे | От улыбки боль страдания | Muskura kar har gum sahe | I bear pain from smiling |
दिल से हो कम कभी |
Пусть будет не иначе чем от сердца | Dil se ho kam Kabhi | Don�t let it be less in the heart |
ना ये दर्द तेरा, | эта боль | Na yeh dard tera | Your pain |
फूल जैसा लगे हर ज़ख्म तेरा | Цветы будто твои раны | Phool jaisa lage har zakham tera | Let every wound of your feel like flowers |
इनको मुझको तो सीना नहीं, |
Это я кому не жить |
Ek mujhko to jeena nahi | I�m the only one who does not want to live |
के बिन तेरे जीना नही | Т.к. без тебя жить не хочу | Ke bin tere jeena nahi | That I do not want to live without you |
* # ripitingushinasai | |||
तेरी यादो मे हर पल कटे, |
О тебе воспоминаний каждый момент | Teri yaadon mein har pal kate | Ever moment passes from your memories |
खुद से तेरी ही बाते करे | Сам с собой обсуждаю | Khud se Teri hi baatein karein | I talk to you about yourself |
दिल खिजाओ सा बंजर रहे | Сердце, как индусская деревня пустое | Dil ek gaou sa banjar rahe | Let the heart be like a barren village |
हमको मंजूर है हर सितम तेरा, |
Я согласен с любой твоей жестокостью | Humko manjoor hai har sitam tera | I agree to every cruelty of yours |
बेरुखी भी तेरी बेवाफापन तेरा | также как с твоим безразличием | Berukhi bhi teri bewafapan tera | Even your ignorance, your dishonesty |
जाम कुशियो का पीना नही, | Не хочу пить яд счастья | Jam kushiyon ka peena nahi | I do not want to drink the poison of happiness |
के बिन तेरे जीना नही | Т.к. без тебя жить не хочу | Ke bin tere jeena nahi | That I do not want to live without you |
* ripitingushinasai |