Буква дня - Е
Хинди |
Latin |
Транскрипция |
||
ए |
e |
е |
Отдельностоящее "е" |
017e.wav |
ऐ |
ai |
аи (ее) |
Отдельностоящее "аи" ("ее") | 018ei.wav |
मे |
me |
ме |
"Матра" "е" приписывается непосредственно над согласной. |
|
मै | mai |
маи (мее) |
"Матра" "аи" ("ее") приписывается непосредственно над согласной. |
|
एक |
ek |
эк |
один (одна шт.) |
HI010440.SWA |
पाठ तीन |
Урок 3 |
Troisième leçon | |
ताज़े समोसे, गरम-गरम चाय ! |
Свежие самосы, горячий-горячий чай! |
Samosas frais et thé chaud !
(frais / samosas / chaud-chaud / thé) |
|
१ |
छोटू ! चाय है ? |
Чоту (малыш)! Чай есть? | l - Chotu ! Il y a du thé? (Chotu // thé / est) |
२ |
हाँ साहब । और आज हलवा अच्छा है ! |
Да, господин. И сегодня халва отличная /есть/! | 2 - Oui, Monsieur. Et aujourd'hui le halwa est
bon ! (oui / monsieur // et / aujourd'hui / halwa / bon / est) |
३ | और क्या है ? | "И что есть?" А ещё что есть? |
3 - Qu"est-ce qu'il y a d'autre ? (encore / quoi / est) |
४ | जलेबी बहुत अच्छी है ! | Джалеби (жен.р. ед.ч.) очень хорошая /есть/! | 4 - La jalebi est très bonne. (jalebi / très / bonne / est) |
५ | ताज़ी-ताज़ी है । गरम-गरम है । | Свежая-свежая. Горячая-горячая. | 5 Elle est toute fraîche. Elle est toute chaude. (fraîche-fraîche / est // chaude-chaude / est) |
६ | चाय ठंडी है, न... ? | Чай хододный /есть/, не/а ...? | 6 - Le thé est froid, n'est-ce pas... ? (thé / froid / est / non) |
७ | नहीं साहब ! गरम है । | Нет, господин! Горячий /есть/. | 7 - Non, Monsieur ! Il est chaud. (non / monsieur // chaud / est) |
८ | समोसे भी हैं । | Самосы (муж.р. мн.ч.) также есть. |
8 II y a des samosas aussi. (samosas / aussi / sont) |
९ | बड़े-बड़े, ताज़े-ताज़े और गरम-गरम ! | Большие-большие (большущие самосы), свежие-свежие, и горячие-горячие! | 9 Tout gros, tout frais et tout chauds ! (gros-gros / frais-frais / et / chauds-chauds) |
१० | अच्छा, पहले एक-एक समोसा |
Хорошо. Сначала, [каждому] по одному ("один-один") самоса (муж.р. ед.ч.) |
10 -
Bon, apporte d'abord un samosa pour chacun et des
jalebis fraîches. (bon / d'abord / un-un / samosa / |
और ताज़ी-ताज़ी जलेबियाँ लाओ । |
и (-> затем) свежие-свежие (жен.р. мн.ч.) принеси. |
et / fraîches-fraîches /jalebis / apporte) | |
अभ्यास |
Упражнение |
Traduisez ("exercice") | |
१ | बोरिस ! छोटू है ? |
Борис, Чоту есть? |
1 Boris ! Est-ce que Chotu est là ? |
२ | समोसा अच्छा है । | "Самоса хороший/отличный /есть/." Самоса - хороший (сегодня). |
2 Le samosa est bon. |
३ | जलेबी अच्छी है । | Джалеби (жен.р. ед.ч.) хорошая /есть/. | 3 La jalebi est bonne. |
४ | हलवा ताज़ा है । | "Халва свежий /есть/." (Свежая халва.) |
4 Le halwa est frais. |
५ | समोसे बड़े-बड़े हैं । |
Самосы (муж.р. мн.ч.) большие-(пре)большие. |
5 Les samosas sont tout gros. |
६ | जलेबियाँ ताज़ी हैं । | Джалеби (жен.р. мн.ч.) свежие. | 6 Les jalebis sont fraîches. |
७ | जलेबियाँ ठंडी हैं । | Джалеби (жен.р. мн.ч.) холодные. | 7 Les jalebis sont froides. |
८ | चाय ठंडी है । | Чай холодный. | 8 Le thé est froid. |
९ | चाय गरम है । | Чай горячий. | 9 Le thé est chaud. |
१० | दो-दो जलेबियाँ लाओ । |
"Два-два джалеби (жен.р. мн.ч.) принеси." |
10 Apporte deux jalebis pour chacun. |