ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

Français English
Cent trente-sixième (136e) Leçon  
Les spectacles (1) The shows
1 — Qu'est-ce que vous chuchotez (2) donc tous deux dans ce coin?
2 — Oh! il n'y a* pas de secret; nous nous demandions simplement comment nous allons* passer la soirée.
3 — Eh bien, moi, j'ai une idée : allons au cirque !
4 — Franchement, ça ne me dit* rien : pour un ou deux numéros intéressants,
5 il faut* subir (3) les éternels acrobates, les amazones et les jongleurs, que nous avons déjà vus* cent fois...
6 — Alors, que proposez-vous? Le cinéma?
7 — Ma foi, non; je réserve le cinéma pour les après-midi pluvieux.
8 — Je suggérais d'aller voir* la nouvelle pièce de la Comédie-Française; mais elle trouve que c'est trop sérieux...
9 — En ce cas, on donne au Palais-Royal une farce qui, paraît*-il, est tordante (4).
10 — Et que je connais* déjà, merci.
11 — J'y suis! allons écouter les chansonniers (N. 5) dans un cabaret de Montmartre !
12 — Oui, mais j'ai peur de ne pas bien saisir toutes les finesses et les allusions politiques.
13 — Et que diriez*-vous de la Revue des Folies-Bergère?
14 — C'est çà! je n'y pensais pas; j'adore les revues, car si je ne comprends* pas tout, du moins le coup d'œil m'enchante.
15 — Entendu; je vais faire* retenir* trois fauteuils d'orchestre (5) s'il en reste, et sinon, trois places au parterre.
— 1 Whatever are you (then) (all) two whispering about in that corner?
— 2 Oh ! there is no secret; we were merely wondering (asking ourselves) how we are going to spend the evening.
— 3 Well, I have an idea : let's go to the circus !
— 4 Frankly, I do not feel like it : for one or two interesting "turns" (numbers),
— 5 one has to put up with the eternal acrobats, the female riders (amasons) and the jugglers, whom we have already seen hundreds of times...
— 6 Then what do you propose? The cinema?
— 7 Why (My faith), no; I keep the cinema for rainy afternoons.
— 8 1 was suggesting going to see the new play (piece) at the Comédie-Française, but she thinks (finds) it is too serious...
— 9 In that case, there is (one gives) a farce at the Palais-Royal which is said to be (it seems) most amusing ("twisting")...
— 10 And which I already know, thank you.
— 11 I've got it (I am there)! let's go and listen to the « chansonniers » in a Montmartre cabaret !
— 12 Yes, but I am afraid I should not (not to) grasp all the subtleties and political allusions properly.
— 13 And what would you say to (of) the Folies-Bergère revue?
— 14 That is it! I did not think of it ; I adore revues, for if I do not understand everything, at least the sight enchants me.
— 15 That's agreed; I will have three seats in the orchestra stalls reserved, if there are any left, and if not, then three seats in the pit.
   
EXERCICE.  
— 1 Le spectateur : Combien le programme?
— 2 L'ouvreuse (1) : Monsieur, je le paie un franc!
— 3 Le spectateur : Alors, vous faites* une mauvaise affaire, car il ne vaut pas plus de vingt centimes !
— 1 The theatre patron (spectator) : How much for the programme?
— 2 The usheress : Sir, I pay a franc for it!
— 3 The th. p. : Then, you make a bad bargain (business), for it is not worth more than twenty centimes!
(1) L'ouvreuse est la femme qui, dans les salles de spectacles, indique les places et vend les programmes.  
   
Voici notre choix du jour :
Je me demande quelle heure il peut bien-être :
I wonder what time it can be.

Sa voiture a subi des dégâts importants :
His car suffered considerable damage.

Je n'ai pas bien saisi vos paroles :
I did not quite catch your words.

Quel joli coup d'œil !
What a pretty sight!