Français | English |
Cent vingt-deuxième (122e) Leçon | |
A bord d'un paquebot (1) | On board (of) a liner |
1 — Votre cabine est*-elle à bâbord
ou à tribord? (2). 2 — Ma foi, je ne saurais* (3) le dire*. Elle est* sur le deuxième pont, 3 du côté gauche en regardant vers l'avant. 4 — Alors, c'est à bâbord; est-ce une cabine extérieure ou intérieure? 5 — Extérieure, car il y a un hublot (N. 1). — Vous y êtes bien ? 6 — Oui; elle est un peu à l'arrière, mais comme il n'y a* guère de tangage, ça n'a pas d'importance; 7 et il n'y a que deux couchettes d'occupées (4) sur quatre. 8 — Je suppose que c'est votre première traversée. 9 — En effet; je ne sais* pas encore si j'ai le pied marin. 10 — Le roulis (5) n'est pas encore très méchant ; mais pourtant il y a déjà des passagers de (4) malades. 11 — A quelle vitesse allons*-nous? 12 — Nous ne faisons* pas plus de vingt nœuds (6) à présent; 13 mais dès que nous serons sortis* de la zone des icebergs (7), 14 nous irons à près de trente nœuds. 15 — Quelle bonne odeur de lard frit! 16 — Vous la trouvez bonne? 17 — Oui, elle me met* en appétit. Puis*-je vous offrir* un cigare? 18 — Non, merci, pas le matin. Mais ce roulis augmente... 19 excusez-moi; je crois bien que je vais aller m'étendre un peu dans ma cabine. |
— 1 Is your cabin
to port or to starboard? — 2 Why (My faith), I couldn't say. It is on the second deck, — 3 on (of) the left side, looking towards the prow (forward). — 4 Then, it is to port; is it an outside or an inside cabin? — 5 Outside, for there is a port-hole. — Are you comfortable (well there)? — 6 Yes; it is a little abaft; but as there is scarcely any pitching, it is not important; — 7 and there are only two out of (on) four bunks occupied. — 8 1 suppose this is your first crossing? — 9 That is so (In effect) ; I do not know yet whether I am a good sailor ("have the sailor foot"). — 10 The rolling is not very bad (wicked) yet ; but still there are some passengers sick already. — 11 At what speed are we going? — 12 We are not making above (more than) 20 knots at present; 13 but as soon as we are (shall be gone) out of the iceberg zone, — 14 we shall make (go at) nearly 30 knots. — 15 What a nice smell of fried bacon! — 16 Do you find it nice? — 17 Yes, it gives me an (sets me in) appetite. May I offer you a cigar? — 18 No thanks; not in the morning. But this rolling is increasing... — 19 excuse me, I think (believe well) I am going to lie down (stretch myself) for a bit in my cabin. |
EXERCICE. | |
— 1 Qui est* cet officier qui parle
au steward? — 2 C'est le commissaire du bord. — 3 Il a* l'air plutôt sévère. — 4 Oui, avec le personnel; mais avec les passagers, c'est l'homme le plus aimable du monde. |
— 1 Who is that
officer speaking (who sp.) to the steward? — 2 He is the purser. — 3 He looks rather strict. — 4 He is (yes), with the crew; but with the passengers, he is the most amiable man in (of) the world. |
Exercice supplémentaire. — Poursuivons notre étude des verbes réguliers, en conjuguant (3° conjugaison) : apercevoir (to perceive). Vous remarquerez qu'il n'existe que peu de verbes réguliers en -oir; la plupart sont des verbes irréguliers, comme devoir*, falloir*, pleuvoir*, pouvoir*, savoir*, valoir*, voir*, vouloir*, etc.. Si vous avez le temps aujourd'hui, voyez à l'appendice quelques-uns de ces verbes, et ajoutez-les à votre liste de verbes irréguliers. |
|
Pour aujourd'hui : Avez-vous le pied marin? Are you a good sailor? J'ai peur du mal de mer : I am afraid of seasickness. Il porte un chapeau à larges bords : He wears a broad-brimmed hat. Un homme à la mer! Man overboard! Il est tombé par-dessus bord : He fell overboard. En avant! Fonvard! |