Français | English |
Cent dix-septième (117e) Leçon | |
Chaque pays, chaque coutume | Each country has its own customs |
1 — Je ne m'étonne plus, maintenant,
de son assiduité au bureau, dit M. Duval. 2 En tout cas, je dois dire qu'il cachait bien son jeu. 3 — Et elle est gentille (1), cette petite Thérèse? 4 — C'est une brave (2) petite; honnête et bien élevée, quoique de famille modeste. 5 Je crois bien que son père est petit fonctionnaire. 6 — Et les parents de Paul? 7 — Oh! ils sont à l'aise! Le père est entrepreneur (3) en bâtiments, 8 et son fils doit lui succéder (4) un jour. 9 — Pourvu qu'il ne s'oppose pas à ce mariage? 10 — Ce n'est pas probable; les Anglais ont l'esprit plus large que nous à cet égard (N.6), 11 et la question de la dot leur importe assez peu. 12 — Eh bien, tant mieux! Je me demande (5) si la noce aura lieu à Paris? 13 — La noce! Comme tu y vas! Mais, ma chère, en Angleterre, 14 les fiançailles durent souvent des années, 15 avant d'aboutir (6) au mariage. 16 — Comme c'est drôle! Après tout, je préfère encore notre façon de faire. 17 — Que veux-tu? Il y a à prendre et à laisser. Chaque pays, chaque coutume. |
— 1 I no longer
wonder at his assiduity at the office, said M. D., — 2 In any case, I must say he kept it dark (hid his game) well. — 3 And is she (she is) nice, this little Theresa? — 4 She (It) is a good (brave) girl; honest and well brought up, although of a modest family. — 5 I think (believe well) her father is a minor (small) civil servant. — 6 And P.'s parents? — 7 Oh! they are well off ("at the ease"). The father is o building contractor, — 8 and his son is to (must) succeed him one day. — 9 As long as (Provided) he does not oppose (himself to) this marriage? — 10 It is not likely; the English are more broad-minded (have the mind broader) than we in this respect, — 11 and the question of the dowry matters little enough to them. — 12 Well, so much the better ! I wonder (ask myself) whether the wedding will take (have) place in Paris? — 13 The wedding! You are going a bit fast (How you go there) ! Why, my dear, in England, — 14 engagements often last for (some) years, — 15 before ending in (to the) marriage. — 16 How (it is) funny! After all, I still prefer our ways (fashion of doing). — 17 There it is, you see (What will you?) There are arguments for and against (There is to take and to leave). Each country has its own customs (each custom). |
EXERCICE. | |
— 1 Êtes-vous bien à votre aise? — 2 Oui, merci; il ne me manque rien. — 3 Ou plutôt si, j'ai un peu trop chaud. — 4 Je vais vous ôter (1) une couverture. — 5 Votre oreiller n'est pas trop haut? — 6 Non; je voudrais boire un peu de tisane. — 7 Voici; et maintenant, dormez sur vos deux oreilles. |
— 1 Are you quite
comfortable (well at your ease) ? — 2 Yes, thanks; there is nothing I need. — 3 Or rather yes, I am a little too warm. — 4 I'll take off a blanket for you. — 5 Isn't your pillow too high? — 6 No, I'd like to drink a little infusion. — 7 Here you are; and now, sleep soundly (" on both your ears "). |
(1) Oter : enlever, to take off or
remove. Otez-vous de là : Take yourself off from there. Otez votre pardessus : Take off your overcoat. |
|
Voici notre choix (choice) pour
aujourd'hui : Mettez-vous à votre aise; faites comme chez vous! Make yourself comfortable; make yourself at home! Comme vous y allez ! You are going a bit too fast! or You are overdoing it! Les pourparlers (les négociations) ont abouti à un échec : The négociations ended up in failure (check). Otez votre chapeau (ou Découvrez-vous) : Take off your hat. Restez couvert : Keep your hat on. (Couvrir, to cover et découvrir, to uncover, or discover se conjuguent comme ouvrir. — Christophe Colomb a découvert l'Amérique). |