Français | English |
Cent quinzième (115e) Leçon | |
Je te l'avais bien dit! | I told you so! |
1 M. Duval passa les premières
journées de ses vacances presque entièrement sur la
grève (1), 2 en maillot de bain, à se rôtir paresseusement au soleil, 3 pendant que les enfants faisaient des châteaux de sable (2), 4 ou essayaient d'attraper des crabes et des crevettes. 5 Quant à Mme Duval, prise d'une sorte de frénésie ménagère, 6 elle sortait à peine pour faire quelques emplettes (3) chez les fournisseurs (4) : 7 boucher, boulanger, épicier, marchand de légumes, etc. 8 Aidée de la femme de ménage, elle avait entrepris un nettoyage à fond (5). 9 — Tu as tort, disait M. Duval, de ne pas profiter (6) du beau temps. 10 Qui sait combien (7) il durera? 11 Mais elle ne voulait rien entendre, et continuait sa chasse à la poussière et aux toiles d'araignées. 12 Enfin, le soir du quatrième jour, elle se déclara satisfaite. 13 Et le lendemain, naturellement, il plut. 14 — C'est bien ma chance! soupira-t-elle. 15 Et M. Duval eut tout juste (8) la force de se retenir et de ne pas proclamer triomphalement : 16 — Je te l'avais bien dit! |
— 1 M. D. spent
the first days of his holidays almost entirely on the
beach, — 2 in a bathing-suit, basking (roasting) himself lazily in the sun, — 3 while the children were building (making) sand-castles, — 4 or trying to catch crabs and shrimps. — 5 As for Mme D., seized with (taken of) a sort of domestic frenzy, — 6 she scarcely did more than go out (hardly went out in order to) to make a few purchases from the tradespeople (purveyors') : — 7 butcher, baker, grocer, greengrocer, etc. — 8 Helped by the charwoman, she had undertaken a "thorough" cleaning ("to bottom"). — 9 You are wrong, M. D. would say, not to take advantage (profit) of the fine weather. — 10 Who knowns how long (much) it will last? — 11 But she would not listen to reason (hear nothing), and went on with (continued) her hunt for (at) dust and cobwebs ("linens of spiders"). — 12 Finally, on the evening of the fourth day, she declared she was satisfied. — 13 And the next day, of course, it rained. — 14 That is just (welt) my luck! she sighed. — 15 And M. D. just managed to check himself (had all just the strength) to hold himself back and not proclaim triumphantly : — 16 I (had) told you so (it well to you) ! |
EXERCICE. | |
— 1 J'ai bien failli ( 1 ) ne pas
pouvoir venir ce matin. — 2 Ah! que vous est-il donc arrivé? — 3 C'est tout juste si je n'ai pas été écrasé par un chauffard (2). — 4 Il a débouché du virage à toute allure, et sans corner; — 5 j'ai fait un saut de côté, et son aile m'a frôlé. — 6 Avez-vous pris son numéro (3)? — 7 Non, je n'ai pas pu le distinguer; la plaque était couverte de poussière. |
— 1 I very nearly
could not come this morning. — 2 Oh, what happened (then) to you? — 3 I barely escaped being run over (squashed) by a reckless driver. — 4 He came out of the turning at full speed, and without blowing his horn (horning) ; — 5 I jumped (made a jump) aside, and his mudguard (wing) grazed me. — 6 Did you take his number? — 7 No, I could not make il out ("distinguish it"); the number-plate was covered with dust. |
(1) Faillir n'est pas tout à fait
to fail, qui se dit échouer, ou, commercialement :
faire faillite. Il s'emploie surtout au participe passé : Il a failli mourir : He very nearly died. (2) Un chauffard : un mauvais chauffeur ou un chauffeur imprudent. (3) Le numéro, et non le nombre, quand il s'agit d'un ordinal number. |
|
Aujourd'hui, fixons notre attention
sur : Je vous l'avais bien dit! I told you so! Elle est allée faire ses emplettes : She has gone out shopping. Apprenez cette page à fond : Learn this page thoroughly. |
|
Voulez-vous profiter de ma voiture?
Will you let me give you a lift? Il ne suffit pas d'avoir de la chance : il faut savoir en profiter : It is not sufficient to have luck : one must know how to make the best of it. J'ai tout juste pu lui échapper : I barely managed to escape him (or her). J'ai failli ne pas vous reconnaître : I very nearly did not know (recognize) you. La balle a frôlé le filet : The ball grazed the net. Quel est le numéro de votre chambre? What is the number of your room? Il y a un grand nombre de chambres libres : There is a great number of vacant rooms. |