Français | English |
Cent treizième (113e) Leçon | |
Présence d'esprit (1) | Presence of mind |
1 Le célèbre acteur C. se changeait
dans sa loge (2). 2 Entre un importun, qui le supplie de déjeuner avec lui un jour. 3 — Eh bien, disons jeudi prochain. 4 Le visiteur sort. 5 — Et rappelez-moi, jeudi, de décommander ce raseur (3), dit C. à son valet. 6 A cet instant, le visiteur rentre brusquement, 7 et C, feignant (4) de terminer sa phrase, 8 ajoute vite, en montrant le raseur : 9 — Parce que, jeudi, je déjeune avec monsieur! C'est tout simple 10 Toto : Je voudrais un kilo de lait, s'il vous plaît. 11 Le Laitier : Mais, mon petit, le lait ne se vend pas au poids ; çà se mesure (5). 12 Toto : Eh bien, alors, donnez-m'en un mètre! Malentendu 13 Le Patron : Vous êtes un menteur. La semaine dernière, vous m'avez dit que votre tante était morte, 14 et ce matin, je l'ai rencontrée dans la rue! 15 L'Employé : Pardon, monsieur, je ne vous ai pas dit qu'elle était morte, 16 mais que je voulais aller à son enterrement! |
— 1 The celebrated
actor C. was changing (himself) in his dressing-room.
— 2 Enters an importunate visitor, who beseeches him to have lunch with him some (one) day. — 3 Well, let us say next Thursday. — 4 The visitor goes out. — 5 And remind me, on Thursday, to countermand that bore, says C. to his valet. — 6 At this moment (instant), the visitor re-enters suddenly, — 7 and C, pretending (feigning) to finish (terminate) his sentence, — 8 adds quickly, pointing to (showing) the bore : — 9 Because, on Thursday, I am lunching with this gentleman ! It is quite simple 10 Toto. — I would like a kilog. of milk, please. — 11 The Milkman. — But, my lad (little one), milk is not sold (does not sell itself) by (at the) weight, it is measured (measures itself). — 12 Toto. — Well then, give me (of it) one metre! Misunderstanding — 13 The Employer. — You are a liar. Last week, you told me that your aunt was dead, — 14 and this morning, I (have) met her in the street! — 15 The Employee. — Pardon me, Sir, I did not tell you that she was dead, — 16 but that I wanted to go to her funeral! |
EXERCICE. | |
— 1 Il a fait mine ne de pas me voir.
— 2 Vous m'étonnez; vous savez qu'il est très myope. — 3 Il ne l'aura pas fait exprès. — 4 Mais j'ai eu l'impression qu'il cherchait à m'éviter. — 5 Je vous assure (clean s) que vous vous trompez. — 6 Hier soir encore, il me parlait de vous en termes aimables. |
— 1 He pretended
not to see me. — 2 You surprise me; you know he is very short-sighted. — 3 He won't have done it on purpose. — 4 But I had the impression he was trying to avoid me. — 5 I assure you that you are mistaken. — 6 Only (again) yesterday evening, he was speaking to me about you in a friendly way. |
Choisissons (let us choose) : Ai-je le temps de me changer avant dîner? Have I time to change before dinner? Faisons mine d'être occupés : Lei us pretend we are busy. Je vous assure que ça ne se fait pas! I assure you thai this is not done! Ce n'est pas très spirituel de sa part : It is not very witty of him (or her). |
|
Exercez-vous à répéter de mémoire chacune des deux dernières anecdotes. |