Français | English |
Soixante-seizième (76e) Leçon | |
Dans le parc de Versailles | In the park of Versailles |
1 — Eh bien, que dites-vous de cette
façade? 2 Y a-t-il rien de plus imposant et de plus harmonieux à la fois (1) ? 3 M. Duval rayonne (2), toute sa personne exprime l'orgueil du propriétaire. 4 — C'est vraiment splendide, approuve Paul. 5 Je n'ai jamais rien vu de pareil (3). 6 — Et cette perspective admirable, avec ses... 7 André! ne te penche (4) pas comme ça sur le bassin, 8 tu vas tomber à l'eau! 9 — Mais, papa, je regardais seulement s'il y avait des poissons! 10 — Des poissons! Tu en verras tout à l'heure, plus loin. 11 Comme je disais... 12 — Pourquoi, dis, papa, qu'il n'y en a pas (5), des poissons? demande la petite Anne-Marie. 13 — Pourquoi? Parce qu'on n'en a pas mis (6), voilà tout. 14 — Et pourquoi qu'on n'en a pas mis? 15 — Parce que... Oh! Marguerite, dit M. Duval à sa femme, occupe-toi donc un peu des enfants, 16 qu'ils nous laissent la paix une minute! |
— 1 Well, what do
you say to (of) this façade? — 2 Is there anything (nothing) both (of) more imposing and (of) more harmonious (at the same time)? — 3 M. D. is beaming; his whole person expresses the pride of ownership (the owner). — 4 It is really splendid, agrees (approves) P. — 5 I have never seen anything like it. — 6 And this admirable view (perspective), with its... — 7 Andrew ! do not lean over the pond like that, — 8 you'll fall into the water ! — 9 But, daddy, I was only looking to see if there were any fishes! — 10 Fishes ! You'll see some presently, further on. — 11 As I was saying... — 12 Why, tell me, daddy, aren't there any fishes? asks little A.-M. — 13 Why? Because no one put any in, that's all. — 14 And why hasn't any one put any in? — 15 Because... Oh! Margaret, says M. D. to his wife, do mind ("occupy yourself of") the children a little, — 16 let us have (let them leave to us) a minute's peace front them! |
Au clair de la lune (suite) | By the moonlight (continued) |
17 Au clair de la lune, Pierrot
répondit : 18 Je n'ai pas de plume (7), Je suis dans mon lit. 19 Va chez la voisine (8), Je crois qu'elle y est, 20 Car dans sa cuisine On bat le briquet (9) ! |
— 17 By the
moonlight, Pierrot answered : — 18 I have no pen, I am in (my) bed. — 19 Go to the neighbour's, I believe she is in, — 20 For in her kitchen, the flint is being struck ! |
Notons : Il n'y a rien de pareil : There is nothing like il. Occupez-vous de vos afïaires : Mind your own business. Les belles plumes font les beaux oiseaux : Fine feathers make fine birds. Je reviendrai tout à l'heure (ou : tout de suite) : I shall be back presently. N'oublions pas la deuxième vague : la 20e Leçon |