المغفَّل وحماره | Дурак и осёл его. | Le nigaud et son âne | Le nigaud et son âne |
Часть 3 | |||
1:50 |
|||
فلمَّا سمع المغفَّل صاحب |
И когда услыхал простак владелец |
Quand le nigaud, propriétaire de l'âne | Et lorsqu'entendit le nais propriétaire |
الحمار كلام المحتال ، | ослика, слова (говор) обманщика, | entendit les paroles du rusé, | de l'âne les paroles du rusé, |
بكى من شدَّة تأثّره |
плакал от силы чувственности |
il pleura, |
il pleura par l'intensité de sa sensibilité |
بهذه القصَّة | к этой истории. | cette histoire. | a cette histoire |
وقال : | И сказал | et il dit | |
" | |||
لا حول ولا قوة إلاَّ | Нет силы (мощности) и силы, кроме как |
"Il n'est de puissance et de force |
Pas de puissance et pas de force si ce n'est |
بالله! سامحني ، يا ولدي ، | у Аллаха! Извини меня, мальчик мой, |
qu'en Dieu!" fit-il. "Pardonne-moi, mon entant. |
on Dieu! Pardonne-moi, ô mon enfant, |
لأنّي ، طول هذه المدة ، | потому что в течение этого периода | Pendant si longtemps | parce que moi, au long de cette période |
كنت أحسبك حماراً حقيقةً ! |
думал, что ты осёл ("был чувствовал тебя осликом")
действительно! |
j'ai cru que tu étais vraiment un âne." |
je te prenais pour un âne, réellement! |
" | |||
ثمَّ أطلق سبيله | Затем отпустил его (отпустил путём, дорогой его) | Il le laissa ensuite partir, | Puis il le laissa partir (il lâcha son chemin) |
بعد أن نصح له | посоветовав ему (после того, как посоветовал ему) | après lui avoir conseillé | après qu'il lui eut conseillé |
بألاَّ يعود لإغضاب |
чтоб не ("при а не") повторял злить ("возвращался к зление") |
de ne plus irriter | qu'il ne retourne pas à l'irritation (la mise en colère) |
والدته | мать его. | sa mère. | de sa mère. |
وبعد أيام
، ذهب المغفَّل الى |
Через несколько дней ("И после дней"), пошёл глупец на |
Plusieurs jours après, le nigaud s'étant |
Et après des jours, alla le niais vers |
السوق ليشتري حماراً ، | рынок, чтобы купить осла. | rendu au marché pour s'acheter un âne, | le marché pour qu'il achète un âne, |
وفيما هو هناك ، وقعت عيناه |
И когда был там ("и когда он там"), упал его взгляд (глаза) |
ses yeux tombèrent |
et, tandis que lui là-bas, tombèrent ses yeux |
على الحمار الذي كان عنده | на осла, который был его ("с ним") | sur l'animal qu'il avait eu naguère. | sur l'âne lequel était chez lui |
فعرفه فوراً ، كما | и узнал его быстро (немедленно), как (ровно как) | Il le reconnut aussitôt. | et il le reconnut aussitôt, de même que |
عرفه الحمار وأخذ يتمسَّح | узнал его осёл, и стал тереться | L'âne aussi, qui lui manifesta sa joie | le reconnut l'âne et il se mit à s'essuyer (se frotter) |
به فرحاً بلقائه ، | об него, радостный встрече с ним. | de l'avoir retrouvé. | contre lui, de joie de sa rencontre. |
ولكن المغفَّل أعرض عن شرائه | Однако, глупец уклонился (отвернулся) от покупки | Mais le nigaud s'abstint de l'acheter | Mais le niais se détourna de son achat |
وهمس في أذنه قائلاً : | и прошептал в ухо его, говоря | et lui murmura à l'oreille: | et chuchota dans son oreille en disant: |
" | |||
لماذا عُدتَ لإغضاب |
Почему опять разозлил ("вернулся к злению") |
Pourquoi as-tu encore mis | Pourquoi est-tu retourné au fait d'irriter |
والدتك؟ | мать твою? | ta mère en colère? |
ta mère |
وهل تظنّ أنّي | И (ты) думаешь ли, что я | Tu crois que je serais assez niais pour | Et est-ce que tu crois que moi |
مغفَّل حتى أشتريك |
(я) простак, до [такой степени, что] куплю ("покупаю") тебя |
t'acheter une | niais au point que j t'achète |
مرَّة ثانية ؟ |
второй раз ("раз второй")? |
deuxième fois? |
une fois deuxième? |
" | |||
ثم تركه وانصرف |
Затем оставил его, и ушёл. |
Puis il le laissa et s'en alla. | Puis il le laissa et s'en alla. |