المغفَّل وحماره | Дурак и осёл его. | Le nigaud et son âne | Le nigaud et son âne |
Часть 2 | |||
0:50 |
|||
ركب الآخر الحمار و هرب به |
Сел верхом другой на осла и сбежал с ним. |
L'autre enfourcha l'âne et s'enfuit avec lui. | enfourcha l'autre l'âne et s'enfuit avec lui. |
ولَّما التفت الرجل المغفَّل | И когда повернулся мужчина-простак | Le nigaud, s'étant retourné, | Et lorsque se tourna l'homme niais |
خلفه | назад (позади него), | derrière lui, | |
تملَّكتْه الدهشة حينما | взяло его удивление, когда | fut pris de stupeur en voyant | le prit la surprise lorsqu'il |
وجد نفسه يقود | обнаружил себя ведущим | qu'il conduisait un homme et | trouva lui-même il conduisait un |
رجلاً لا حماراً ، وقال له : | мужика, не ослика. И сказал ему | non un âne. | homme, pas un âne, et il dit à lui |
" | |||
من أنت؟ وأين حماري؟ | Кто ты? И где ослик мой? |
"Qui es-tu?" |
Qui toi? Et où mon âne? |
" | lui demanda-t-il | ||
"Où est mon âne?" | |||
فبكى المحتال وقال له : | И плакал обманщик и говорил ему | Le mâtin lui répondit, en larmes | Alors, pleura le rusé, et il dit à lui |
" | |||
إني أنا |
Это вправду я, |
C'est moi, | Certes moi ton |
حمارك نفسه ، ولي |
ослик твой сам (собственной персоной), |
ton âne! Mon histoire |
âne lui-même, et à a moi un |
حديث عجيب غريب ، | история (разговор) удивительный странный. | est aussi merveilleuse qu'étrange. | propos étonnant (et) étrange; |
هو أنَّني | Он, когда я, (когда я был...) | J'étais un jeune homme, | lui que moi j'étais un jeune homme d'entre |
كنت شاباً من | был молодым пареньком из (среди) | comme à présent, | les fils d'Adam, |
بني آدم كما تراني | детей Адама, как видишь (наблюдаешь) меня | mais un jour, | comme tu me vois |
الآن ، وحدث يوماً | сейчас, и случилось однажды, | il advint | maintenant, et il advint un jour que se moqua |
أن ضحك عليَّ الشيطان | что смеялся надо мной сатана (шайтан), | que Satan s'empara de moi | de moi le Diable (le Satan). |
فضربت والدتي العجوز | и ударил я мать мою старую, | et que je frappai ma vieille mère, | Alors, je frappai ma mère la vieille |
وأنا سكران | когда был пьян ("и я нетрезвый"). | alors que j'étais ivre. | (impotente) et (alors que) moi ivre |
فدعت الله أن يمسخني | И молила Аллаха, чтобы превратил меня | Ella pria Dieu de | et elle pria Dieu qu'il me métamorphose et fasse de moi |
ويجعلني حماراً | и сделал ослом. | me changer en âne. | un âne. |
وكان من نصيبي | И случайно ("было от судьбы"), | Le hasard a voulu que | Et fut mon lot |
أنك اشتريتَني وأكرمتني ، |
что ты купил меня и уважал меня (обращался благородно) |
tu m'achètes et me combles de prévenances, |
que toi tu m'as acheté et traité généreusement; |
وبقي الأمر كذلك | и оставалось заклятье таким образом, | jusqu'au moment où, il y a | et resta l'affaire ainsi |
إلى ما قبل لحظات
حيث |
до /что/ последних моментов, когда |
quelques instants, | jusqu'à avant des instants où me |
ردَّني الله آدمياً كما | вернул Аллах человеческий облик (человеком), как | Dieu m'a rendu mon apparence humaine d'autrefois, | rendit Dieu en être humain comme |
كنت
، ولعلَّ ذلك بفضل دعوات |
(я) был,
|
peut-être encore grâce aux prières |
j'étais, et peut-être cela grâce aux prières |
والدتي أيضاً | матери моей также. | de ma mère. | de ma mère aussi. |
" | |||
... |