خيبة أمل |
Крушение надежды |
Espoir déçu | Déception d'un espoir |
إن أعرابياً قبيحاً طويلاً |
/Вправду/ некий бедуин некрасивый (уродливый) высокий |
Un bédouin laid et de haute taille |
Certes un nomade laid, long, |
كان يَبحث عن امرأة يتزوجها | искал ("делал ищет") женщину [чтобы] жениться на ней. | recherchait une femme à épouser. | recherchait une femme qu'il épouse. |
فقيل له : "أي ضرب تريدها؟"ـ |
Спрашивали его: "Какого вида хочешь её?' |
"Comment la voudrais-tu?" lui demanda-t-on. |
Et il fut dit à lui: "Quel genre tu veux elle ?" |
قال : "أريدها قصيرة جميلة |
Говорил: "Хочу её невысокую (короткую) красивую, |
"Je la voudrais petite et belle. |
Il dit: "Je veux elle courte, belle. |
فيأتي ولدها في جمالها | и прибудет ребёнок её красоты её | Ainsi son enfant aura sa beauté | Alors viendra (au monde) son enfant dans sa beauté (à elle) |
وطولي."ـ | и высоты моей." | et ma haute taille." | et ma longueur." |
فتزوجها على تلك الصفة ، ـ |
И женился на такой женщине ("на такая качество"), |
Il épousa une femme ainsi faite. |
Et il épousa elle sur cette qualité. |
فجاء ولدها
في قِصَرها |
и прибыл мальчик её |
Son entant naquit avec courte taille à elle |
Alors vint son enfant (au monde) dans sa coutre taille (à elle), |
وقُبحه!!ـ | и некрасивости (уродливости) его! | et sa laideur à lui! | et sa laideur (à lui)! |
من كتاب "العقد الفريد" لابن عبد ربّه |
Из книги "Ожерелье несравненное" Ибн Абдер Раббихи |
Extrait du 'Collier unique' "El iqd (ou) l-farid" d'Ibn Abder Rabbihi. |