ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

التمثال الطائر Летающая Статуя (Статуя Птица) LA ESTATUA VOLANTE
الحلقة الواحدة و العشرون Эпизод "первая и двадцать" (эпизод 21) Episodio 21º
مكناسة الزيتون Макнаас Оливок La Mekinés de los olivos
     
في طريق مكناس по дороге в Мекнес en el camino de Mekinés
ليلى: أسرع! أسرع! يا جاك. Быстрее, о Жак, поторопись! ¡deprisa, deprisa, Jack,
 إلى اليمين! .. إلى اليسار! Направо! Налево! hacia la derecha, hacia la izquierda!
     
؟ جاك: والآن А сейчас? ¿y ahora?
     
ليلى: سر إلى الأمام. Следуй "к напротив" (вперёд иди). sigue hacia delante,
هذا حسن عبد المجيد يريد قتلي. Этот Хасан Абл аль-Мажид хочет убить меня.  este Hasan Abd el-Mayid quiere matarme
     
جاك: هم الرجال الذين تبعونا من الأوداية "Они мужчины" (это люди), которые следуют за нами с аль-Удааия. son los hombres que nos siguen desde الأوداية
     
 ليلى: ها نحن قد وصلنا إلى مكناس "Вот мы" /уже/ прибыли к Макнаас. nosotros ya hemos llegado a Mekinés
     
جاك: الله! ما هذا الجمهور يا ليلى؟ Аллах! Что это (за) публика (толпа), о Лейла? ¡anda! ¿qué es todo ese público Layla,
مظاهرة؟ Демонстрация (марш)?  una manifestación?
     
ليلى: لا! لا! يا جاك. آه! Нет нет, о Жак. Ах! ¡no, no, Jack! ¡ah!
هذا احتفال بمناسبة عيد المولد النبوي Это - праздник/церемония по случаю /праздника/ рождения Пророка. Es una celebración con motivo de la fiesta del Nacimiento del Profeta
     
جاك: آه!.. هذا يشبه عيد ميلاد المسيح А! Это напоминает (похоже на) праздник рождения Мессии (Христа). ¡ah! se parece a la fiesta del Nacimiento del Mesías
ليلى: نعم. لكن هنا, في مكناس, Да. Однако, тут, в Макнаас, sí pero aquí en Mekinés
للحفلة صفة خاصة У праздника качества особенные (свои особенности). la fiesta tiene un carácter propio
     
جاك: لا أستطيع أن أتقدّم أكثر. Не могу /чтоб продвигаюсь/ (продвинуться) более. no puedo avanzar más,
سأترك السيارة هنا Оставлю машину тут. voy a dejar el coche aquí
     
ليلى: موافقة! عظيم Согласная (хорошо)! Грандиозно. de acuerdo, estupendo
     
جاك: ثمّ نذهب لنتنزّه Затем /мы идём/ /для мы прогуливаемся/
(пойдём прогуляемся)
después vamos a pasear
وسط هذه الألوان والأنغام, посреди этих цветов/красок и мелодий por medio de estos colores y melodías,
إن شئت Если хочешь (ты женщина). si quieres
     
ليلى: طبعا. Разумеется. por supuesto,
كنت أتمنّى أن أحضر /Была/ хотела /чтоб доставляю/ (поучаствовать в) he deseado asistir a
هذا الموسم منذ طفولتي. этом празднике с детства.  este festival desde mi infancia
     
 جاك: وأنا أريد أن أرتاح قليلاً А я хочу отдохнуть немного. y yo deseo descansar un poco
     
ليلى: أنا كذلك. Я также. yo también,
 أريد أن أنسى حسن عبد المجيد Хочу забыть Хасан Абд аль-Мажид quiero olvidarme de Hassan Abd el-Mayid
وعصابته. и банду его. y su banda
     
جاك: لا يستطيع أن يجدنا هنا Не может найти нас тут. no puede encontrarnos aquí .
     
    22
ليلى: أثناء الاحتفال بالمولد, В течение парада (празднования), "при рождение", durante la celebración del festival
 يجيء الناس إلى مكناس من كلّ مكان. прибывают люди в Макнасс со всех мест (из разных краёв). viene gente de todas partes
     
جاك: ليلى. أريد أن أصوّر Лейла, хочу сфотографировать Layla, quiero fotografiar
هذا الجمع من الناس эту группу ("собрание, коллекцию") людей, ese grupo de gente
 اللابسين ثيابا خضراء. одетых в одежды зелёные. que viste trajes verdes
     
ليلى: هذه طائفة "الجيلالة", Это секта "аль-Жиляяля", es la cofradía الجيلالة
يمدحون الرسول. восхваляют пророка. ; alaban al Profeta
     
جاك: من هؤلاء الناس الذين يحملون السكاكين؟ Кто эти люди, которые носят ножи? ¿quién es aquella gente que lleva cuchillos?
     
ليلى: هذه طائفة "الحمادشة". Это секта "аль-Хмаадша". esa es la cofradía de الحمادش
     
جاك: ما أجمل كلّ هذه الألوان! Как прекрасны все эти цвета! ¡qué bonitos todos estos colores!
تعالي, ليلى, نشرب شايا Идём Лейла, выпьем чая ven, Layla, vamos a beber té
وأصوّر من علٍ هذه المخيّمات. и "я стреляю" (сфотографирую) с высоты эти лагеря (палатки). y a fotografiar desde arriba esos campamentos
     
ليلى: انظر, يا جاك.
هذه طائفة "العيساوة".
Гляди о Жак,
эта - секта "аль-аАисаавва".
mira, Jack,
esa es la cofradía
العيساوة
يلبسون ثياباً بيضاء. Носят одежды белые visten ropa blanca;
لا يحبّون اللون الأسود عندما.. Не любят цвет чёрный, в то время как... no les gusta el color negro, cuando...
     
جاك: لكن انظري! Однако, гляди! pero mira
ما هذا الكبش الأسود؟ "Что" (Кто) этот баран чёрный? ¿qué es ese carnero negro?
     
ليلى: لا. هذا تيس, Нет. Это - козёл, no, eso es un macho cabrío
 فريسة يرتمون عليها. Жертва, преследуют его (охотятся за она). la presa que cazan
     
جاك: ليلى من هذا الرجل الأشقر. Лейла, кто этот мужик блондин? Layla, ¿quién es ese hombre rubio?
أعرفه!
هذا الرجل الذي حبسني في الثلاجة بالأقصر.
Знаю его!
Это мужик, который закрыл меня в холодильник в Луксоре.
le conozco,
es el que me encerró en la nevera en
Luxor
     
ليلى: ابتعد, يا جاك. Отойди, о Жак! aléjate Jack,
رجل ببرنس أسود وراءك. Мужчина в халате ("при халат") чёрном позади тебя. hay un hombre con un albornoz negro tras de ti