عفيفة إسكندر - حرقت الروح |
Сжёг душу |
Afifa Iskender - It Burned my Soul |
حرقت الروح لمن فارقتهم |
Сжёг душу, когда мы расстались |
It burned my soul when we parted |
بكيت ومن دموعي غرقتهم |
Плакал "и от слёз тонул ими" (в слезах тонул) |
I cried and drowned them in my tears |
إيش قال القلب لمن ودعتهم |
Что говорило сердце когда мы прощались |
What did my heart say when we parted |
حرقت الروح لمن فارقتهم |
Сжёг душу, когда мы/они расстались |
It burned my soul when we parted |
|
|
|
اْودعهم واْقول إشلون اْنساهم |
Попрощался (рукой помахал им) и говорю, как могу забыть их |
As I bid them farewell I say how can I forget them |
ياقلبي لخاطر الله روح وياهم |
О сердце моё, аллах, идёт/душа, и о они (я с ними) |
My heart, for God's sake go with them |
اْريد الموت اْنا وماريد فرقاهم |
Предпочту смерть "и напротив расставание их" (чем расстаться нам) |
I would rather die than us be apart |
اْريد اللي فارقوني بعد مشوار |
Хочу, чтоб те "расставшиеся после прогулки" (вернулись ушедшие) |
I want those who left me to come back from the
journey |
اْريد اْنطيهم الدلال تذكار |
Хотел бы доверить им |
I want to give them part of my soul as a keepsake |
واْنا بكل المصايب جربتهم |
Я и "со всеми видами попыток их" |
I've experienced every kind of affliction |