ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Учи себя арабскому L17


  أبو نواس وهارون الرشيد

55. Абу-Нувас и Харун ар-Рашид (p110)

Abu Nuwas and-Harun al-Rashid
1 كان أبو نواس شاعرا عربيا
 ونديما الخليفة العبّاسي
 هارون الرشيد
Был Абу-Нувас поэтом арабским
и другом халифа Аббасийского
Рарун ар-Рашид.
Was Abu Nuwas (a) poet Arab and-crony to-the-Caliph the-Abbasid Harun al-Rashid.
2 واشتهر أبو نواس
 بذكائه ومزاحه
 كما اشتهر بشعره
И стал известным Абу-Нувас
умом его и юмором его
как и стал известным поэзией его.
And-was-famous Abu Nuwas for his-cleverness and-his-joking like-what he-was-famous for-his-poetry.
3 وتكثر في الفولكلور العربي
 القصص والخرافات
 عن مغامرات الشاعر مع
И множественны в фольклоре арабском
рассказы/истории и басни
о приключениях поэта с
And-are-numerous in the-folklore the-Arab the-stories and-the-fables about (the) adventures (of) the-poet with
  الخليفة халифом. the-Caliph.
4 ومنها أنّ هارون
 قال الأبي نواس
 ذات يوم - وكان ذلك في الشتاء - ـ
И среди них когда Харун
сказал Аби-Нувас
одним днём - и было это зимой -
And-of-them that Harun said to-Abu Nuwas one day - and-was that in the-winter -
5 يا أبا نواس ، إن قضيت
 ليلتك على سطح البيت
 وأنت عريان
о Аба-Нувас если проведёшь/завершишь
ночь твою на крыше дома,
и ты голый,
O Abu Nuwas, if you-spent your-night on (the) roof (of) the-house and-you naked
  وليست لديك نار تتدفّأ
 منها ، أعطيتك ألف دينار
и нет с тобой огня согреваешься
от него ("ею"), дам тебе тысячу динар.
and-is-not with-you fire (which) you-get-warm from-it, I-gave you (i.e. I will give you) thousand Dinar.
6 فاتّفقا على ذلك
 وقلع أبو نواس ثيابه
 وصعد إلى السطح
 وبات هناك
И договорились/согласились на этом,
и разделся/снял Абу-Нувас одежды его,
и поднялся на крышу
и провёл ночь там.
So-they-two-agreed on that and-stripped-off Abu Nuwas his-clothes and-ascended to the-roof and-spent-the-night there.
7 وجاءه الخليفة في الصباح
 ولقيه بردانا جدّا
 وجسمه يرتجف
И прибыл Халиф утром
и нашёл/встретил его замёрзшим очень,
и тело его дрожит.
And-came-(to)-him the-Caliph in the-morning and-he-found-him cold very and-his-body it-trembles.
8 قال الشاعر - هات المال ،
 قال الخليفة - لا ،
 قال - لِمَ؟
Сказал поэт - дай деньги,
сказал халиф - нет,
сказал - почему?
Said the-poet: "Give the-money" Said the-Caliph - "No" Ne said - "For-what?" (i.e. Why?"
9 فأشار الخليفة الى نار
 على مبعدة
 قد ولّعها
 بعض البدو وقال -
ـ
И показал халиф на огонь
вдалеке/в изоляции,
[который] /было/ зажгли
некоторые из бедуинов/кочевников, и сказал -
So-pointed the-Caliph to (a) fire in distance (which) /past/ lit-it some (of) the-Bedouins and-he-said - /past/
   قد تدفّأت ، ولله ،
 من تلك النار
 التي تراها هناك.ـ
 ورفض أن يعطيه الدنانير
/был/ ты согрелся, Аллах (клянусь),
от этого/такого огня,
который видишь там.
И отказался дать динары.
You-got-warm, by God, form that the-fire which you-see-it there. And he-refused that he-give-him the-Dinars.
10 وبعد أيّام قليلة
 خرج الخليفة
 ومعه أبو نواس للصيد
И после дней нескольких
пошёл халиф
и с ним Абу-Нувас на охоту.
And-after days few went-out the-Caliph and-with-him Abu Nuwas to-the-hunt.
11 وعند الظهر
 قال هارون للشاعر - ـ
 ولله قد جعت.ـ
 فقال أبو نواس -
ـ
И в полдень
сказал Харун поэту -
Аллах, я проголодался.
И сказал Абу-Нувас -
And-at the-noon said Harun to-the-poet - "By God /past/ I-became-hungry" So-said Abu-Nuwas -
  اجلس هنا واسترح .ـ
 سأطبخ لك شيئا لذيذا
 تأكل منه. ـ
 وذهب عنه.
ـ
Сиди здесь и отдыхай.
Приготовлю тебе что-то вкусное,
поешь "оттуда".
И ушёл от него.
"Sit here and-rest. /future/-I-cook to-you (a) thing delicious (which) you-eat from-it." And he-went from-him.
12 وانتظر الخليفة زمنا طويلا
 واشتدّ جوعه
 ولم يرجع أبو نواس اليه
И ждал халиф долгое время ("временем длинным")
и усилился голод его.
И не возвращался Абу-Нувас к нему.
And waited the-Caliph (a) time long and-became-violent his-hunger and not returns Abu Nuwas to-him.
13 وفي آخر الأمر
 قام الخليفة ليبحث عن طعامه .
ولقي أبا نواس جالسا عند
И в конце концов
встал халиф чтобы искать еду его.
И нашёл Аба-Нувас сидящим возле
And-in (the) last (of) the-matter (i.e. finally) stood-up the-Caliph to-search for his-food. And-he-found Abu Nuwas sitting at
  نار قد أوقدها
 في أسفل شجرة
 ولم ير على النار قدرا
 فدهش من ذلك.ـ
 ثمّ
огня (который) зажёг его/"её"
внизу дерева,
и не видит на огне горшок
и изумился такому.
Затем
(a) fire (which) /past/ he-lit-it in (the) base (of a) tree and-not he-sees on the fire (a) pot so-he-was-astonished from that. Then
  رفع عينيه الى الشجرة
 ورأى القدر قد عُلِّق في أعلاها
поднял глаза (два) его к дереву
и увидел горшок висел на вершине его.
he-raised his-two-eyes to the-tree and-he-saw the-pot /past/ was-hung in its-top.
14 فقال وهو غضبان جدّا -
 فكيف يُطْبّخ الأكل
 والقدر في أعلى الشجرة
И сказал и он злой очень -
как варить/готовить еду,
и горшок на дереве,
And-he-said and-he angry very - "How is-cooked the-food and-the-pot (is) in (the) top (of) the-tree
  والنار على الأرض؟ а огонь на земле? and-the-fire on the-ground?"
15 قال أبو نواس -
 كما تدفّأت أنا تلك الليلة
 على سطح البيت
Сказал Абу-Нувас -
как согрелся я той ночью
на крыше дома.
Said Abu Nuwas - "Like-what got-warm I that the-night on (the) roof (of) the-house.
16 فضحك الخليفة
 وأعطاه الدنانير
И смеялся халиф
и дал ему динары.
So-laughed the-Caliph and-gave-him the-Dinars.