Учи себя арабскому L17
أبو نواس وهارون الرشيد |
55. Абу-Нувас и Харун ар-Рашид (p110) |
Abu Nuwas and-Harun al-Rashid | |
1 | كان أبو نواس شاعرا عربيا ونديما الخليفة العبّاسي هارون الرشيد |
Был Абу-Нувас поэтом арабским и другом халифа Аббасийского Рарун ар-Рашид. |
Was Abu Nuwas (a) poet Arab and-crony to-the-Caliph the-Abbasid Harun al-Rashid. |
2 | واشتهر أبو نواس بذكائه ومزاحه كما اشتهر بشعره |
И стал известным Абу-Нувас умом его и юмором его как и стал известным поэзией его. |
And-was-famous Abu Nuwas for his-cleverness and-his-joking like-what he-was-famous for-his-poetry. |
3 | وتكثر في الفولكلور العربي القصص والخرافات عن مغامرات الشاعر مع |
И множественны в фольклоре арабском
рассказы/истории и басни о приключениях поэта с |
And-are-numerous in the-folklore the-Arab the-stories and-the-fables about (the) adventures (of) the-poet with |
الخليفة | халифом. | the-Caliph. | |
4 | ومنها أنّ هارون قال الأبي نواس ذات يوم - وكان ذلك في الشتاء - ـ |
И среди них когда Харун сказал Аби-Нувас одним днём - и было это зимой - |
And-of-them that Harun said to-Abu Nuwas one day - and-was that in the-winter - |
5 | يا أبا نواس
،
إن قضيت ليلتك على سطح البيت وأنت عريان |
о Аба-Нувас если проведёшь/завершишь ночь твою на крыше дома, и ты голый, |
O Abu Nuwas, if you-spent your-night on (the) roof (of) the-house and-you naked |
وليست لديك نار تتدفّأ منها ، أعطيتك ألف دينار |
и нет с тобой огня согреваешься от него ("ею"), дам тебе тысячу динар. |
and-is-not with-you fire (which) you-get-warm from-it, I-gave you (i.e. I will give you) thousand Dinar. | |
6 | فاتّفقا على ذلك وقلع أبو نواس ثيابه وصعد إلى السطح وبات هناك |
И договорились/согласились на этом, и разделся/снял Абу-Нувас одежды его, и поднялся на крышу и провёл ночь там. |
So-they-two-agreed on that and-stripped-off Abu Nuwas his-clothes and-ascended to the-roof and-spent-the-night there. |
7 | وجاءه الخليفة في الصباح ولقيه بردانا جدّا وجسمه يرتجف |
И прибыл Халиф утром и нашёл/встретил его замёрзшим очень, и тело его дрожит. |
And-came-(to)-him the-Caliph in the-morning and-he-found-him cold very and-his-body it-trembles. |
8 |
قال الشاعر - هات المال ، قال الخليفة - لا ، قال - لِمَ؟ |
Сказал поэт - дай деньги, сказал халиф - нет, сказал - почему? |
Said the-poet: "Give the-money" Said the-Caliph - "No" Ne said - "For-what?" (i.e. Why?" |
9 | فأشار الخليفة الى نار على مبعدة قد ولّعها بعض البدو وقال - ـ |
И показал халиф на огонь вдалеке/в изоляции, [который] /было/ зажгли некоторые из бедуинов/кочевников, и сказал - |
So-pointed the-Caliph to (a) fire in distance (which) /past/ lit-it some (of) the-Bedouins and-he-said - /past/ |
قد تدفّأت
، ولله ، من تلك النار التي تراها هناك.ـ ورفض أن يعطيه الدنانير |
/был/ ты согрелся, Аллах
(клянусь), от этого/такого огня, который видишь там. И отказался дать динары. |
You-got-warm, by God, form that the-fire which you-see-it there. And he-refused that he-give-him the-Dinars. | |
10 | وبعد أيّام قليلة خرج الخليفة ومعه أبو نواس للصيد |
И после дней нескольких пошёл халиф и с ним Абу-Нувас на охоту. |
And-after days few went-out the-Caliph and-with-him Abu Nuwas to-the-hunt. |
11 |
وعند الظهر قال هارون للشاعر - ـ ولله قد جعت.ـ فقال أبو نواس - ـ |
И в полдень сказал Харун поэту - Аллах, я проголодался. И сказал Абу-Нувас - |
And-at the-noon said Harun to-the-poet - "By God /past/ I-became-hungry" So-said Abu-Nuwas - |
اجلس هنا واسترح .ـ سأطبخ لك شيئا لذيذا تأكل منه. ـ وذهب عنه. ـ |
Сиди здесь и отдыхай. Приготовлю тебе что-то вкусное, поешь "оттуда". И ушёл от него. |
"Sit here and-rest. /future/-I-cook to-you (a) thing delicious (which) you-eat from-it." And he-went from-him. | |
12 | وانتظر الخليفة زمنا طويلا واشتدّ جوعه ولم يرجع أبو نواس اليه |
И ждал халиф долгое время ("временем длинным") и усилился голод его. И не возвращался Абу-Нувас к нему. |
And waited the-Caliph (a) time long and-became-violent his-hunger and not returns Abu Nuwas to-him. |
13 | وفي آخر الأمر قام الخليفة ليبحث عن طعامه . ولقي أبا نواس جالسا عند |
И в конце концов встал халиф чтобы искать еду его. И нашёл Аба-Нувас сидящим возле |
And-in (the) last (of) the-matter (i.e. finally) stood-up the-Caliph to-search for his-food. And-he-found Abu Nuwas sitting at |
نار قد أوقدها في أسفل شجرة ولم ير على النار قدرا فدهش من ذلك.ـ ثمّ |
огня (который) зажёг его/"её" внизу дерева, и не видит на огне горшок и изумился такому. Затем |
(a) fire (which) /past/ he-lit-it in (the) base (of a) tree and-not he-sees on the fire (a) pot so-he-was-astonished from that. Then | |
رفع عينيه الى الشجرة ورأى القدر قد عُلِّق في أعلاها |
поднял глаза (два) его к дереву и увидел горшок висел на вершине его. |
he-raised his-two-eyes to the-tree and-he-saw the-pot /past/ was-hung in its-top. | |
14 | فقال وهو غضبان جدّا - فكيف يُطْبّخ الأكل والقدر في أعلى الشجرة |
И сказал и он злой очень - как варить/готовить еду, и горшок на дереве, |
And-he-said and-he angry very - "How is-cooked the-food and-the-pot (is) in (the) top (of) the-tree |
والنار على الأرض؟ | а огонь на земле? | and-the-fire on the-ground?" | |
15 | قال أبو نواس - كما تدفّأت أنا تلك الليلة على سطح البيت |
Сказал Абу-Нувас - как согрелся я той ночью на крыше дома. |
Said Abu Nuwas - "Like-what got-warm I that the-night on (the) roof (of) the-house. |
16 | فضحك الخليفة وأعطاه الدنانير |
И смеялся халиф и дал ему динары. |
So-laughed the-Caliph and-gave-him the-Dinars. |