Учи себя арабскому L15
1 | في المطار |
50. В аэропорту (p96) |
In the-Airport |
خُذْني إلى المطار من فضلك | Отвези ("возьми") меня в аэропорт, пожалуйста. | Take-me to the-airport please. | |
نعم يا سيدي . سيادتك ستسافر إلى أبن إن شاء الله؟ |
Да, саид. Собираешься путешествовать куда, если пожелает Аллах/Бог? |
Yes, (o) sir. Sir /future/-you-travel to where, is wished God? | |
إلى الخرطوم | В Хуртум. | To Khartoum. | |
5 | زين. الطائرة ستقوم الساعة كم؟ | Хорошо. Самолёт вылетает в котором часу? | Good. The-plane /future/ she-leaves the-hour how-many? |
الساعة عشرة ونصف | В десять и половина. | The-hour ten and-half. | |
جميل جدّاً.
ـ عندنا وقت كاف . وصلنا. أين تريد |
Очень хорошо. У нас времени достаточно. Прибыли мы. Где хочешь |
Fine very. With-us time sufficient. We-(have)-arrived. Where you-want | |
أن أقف؟ | чтобы остановился/"останавливаюсь"? | that I-stop? | |
قِفْ هناك عند الباب الرئيسي | Остановись здесь, возле двери главной. | Stop there at the-gate the-main. | |
خُذ الشنط | Возьми багажи, | Take the-cases (o) | |
يا حمّال | о носильщик. | porter. | |
10 | كم الأجرة؟ | Какая оплата? | How-much the-fee? |
خمسة دنانير من فضلك | Пять динар, пожалуйста. | Fine dinars please. | |
تَفَضَّلِ الفلوس | Пожалуйста, деньги. | If you please, the-money. | |
شكرا. مع السلامة | Спасибо. До свидания. | Thanks. Good bye. | |
من فضلك أين مكتب الخطوط الجوية |
Извините/Пожалуйста, где офис линий аэро |
Please, where (is) office (of) the-lines the-air | |
الوطنية؟ | государственных? | the-national? | |
15 | إذْهَب
إلى آخر هذه القاعة الكبيرة وِلفّ على يمينك |
Иди до конца ("последней") этого зала большого и поверни направо. |
Go to (the) last (of) this the-hall the-big and-turn to your-right. |
بعد ذلك | После этого, | After that | |
اُدْخُل أوّل باب على اليسار وستجد المكتب أمامك |
войди в первую дверь налево и найдёшь офис перед тобой. |
enter first door on the-left and-/future/-you-find the-office before-you. | |
شكراً جزيلاً | Спасибо большое. | Thanks many. | |
صباح الخير | Доброе утро. | Good morning. | |
1:02 | |||
صباح النور | Утро светлое. | Good morning. | |
آه مرحبا يا ميستر | А, доброе утро, мистер | Ah hello (o) Mr. | |
سميث. كيف حالك؟ | Смит. Как дела? | Smith. How (is) your-condition? | |
الحمد لله بخير . أنا حجزت في طائرة الخرطوم للساعة عشرة |
Слава Аллаху, хорошо. Я забронировал самолёт [в] Хуртум на время/час десять |
The-praise (be) to-God, in-well-being. I I-booked in (the) plane (of) Khartoum for-the-hour ten | |
ونصف ، درجة أولى | с половиной, класс первый. | and-half, class first. | |
نعم ، صحيح . هذه رحلة رقم 257. هات التذكرة من فضلك |
Да, верно. Это рейс номер 257. Дай билет, пожалуйста. |
Yes correct. This (is) journey number 257. Give the-ticket please. | |
20 | تفضّل | Пожалуйста. | (Here you are) if you please. |
يا حمّال
، ضَع الشنط
على الميزان. أشكرك. تفضّل |
Носильщик, положи багаж на весы. Спасибо тебе. Пожалуйста, |
/O/ porter, put the-cases on the-scale. I-thank-you. If you please | |
بطاقة الركوب . إذْهَب من فضلك من هنا إلى الجمارك لتفتيش |
карта посадочная. Иди, пожалуйста, от сюда к таможне для проверки |
(the) card (of) the-boarding. Go please from here to the-customs for-examination | |
الحقائب وجواز السفر . وستركب الطائرة من بوّابة رقم ثمانية |
багажа и паспорта ("разрешение поездки").
И отправится самолёт от ворот номер 8. |
(of) the-bags and permit (of) the-travelling (passport). And-/future/-you-board the-plane form gate number eight. | |
رحلة طيّبة | Счастливого пути. | Journey good. | |
شكرا | Спасибо. | Thanks. | |
لحظة يا سيدي | Секундочку, саид! | Moment /o/ sir! | |
نعم | Да. | Yes? | |
25 | للأسف جاءنا الخبر الآن أنّ رحلة سيادتك ستتأخّر ثلث ساعة |
К сожалению, пришла новость сейчас, что рейс господина ("саидовская") задержится на треть часа. |
To-the-sorrow he-came-(to)-us the-news now that (the) journey (of) sir /future/ she-is-delayed third (of an) hour. |
أنا متأسّف | Я сожалею. | I'm sorry. | |
لا يهمّ | Не важно. | Not it-is important. | |
الجواز من فضلك | Паспорт, пожалуйста. | The-pass please. | |
شكرا . اِذْهَب من فضلك إلى ضابط |
Спасибо. Пройдите, пожалуйста, к офицеру |
Thanks. Go please to (the) officer | |
الجمارك هناك | таможенному там. | (of) the-customs there. | |
هل مع حضرتك ممنوعات؟ | Ли с тобой имеются запрещённые [к провозу вещи]? | With-sir forbidden articles? | |
لا ، لا شيء | Нет, ни вещи (ничего). | No, not (a) thing. | |
30 | من فضلك اِفْتَح هذه الشنطة الكبير للتفتيش |
Пожалуйста, открой этот чемодан большой для проверки. |
Please open this the-case the-big for-the-examination. |
شكرا | Спасибо. | Thanks. | |
نرجو من المسافرين على الرحلة رقم |
Просим пассажиров на рейс номер |
We-request from the-travelers on the-journey number | |
257 | 257 | 257 | |
المّتجهة | направление его | the-going | |
إلى الخرطوم أن يتّجهوا إلى بوابة رقم ثمانية فورا للركوب . |
в Хартум, чтобы направлялись к воротам номер 8 немедленно для поездки/посадки. |
to Khartoum that they-go to gate number eight immediately for-the-boarding. |
|
شكرا | Спасибо. | Thanks. |