| Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
| Учи себя арабскому L13 |
| Аудио к уроку здесь |
| 46 | Базовая форма |
Транскрипция | Определённая форма |
Двойное число |
Множественное число |
الجمع | ||
| 22139.wav | красивый, прекрасный | جميل | جَميل | الجميل | جميلون | |||
| красивые ("внутреннее" мн.ч) | جِمال | جمال | ||||||
| красивая | جميلة | جميلات | ||||||
| красота | جَمال | جمال |
| هذا الرّيف جميل و مُزدهِر | Эта деревня (сельская местность) красивая и цветущая. |
| فإنّ الطبيعة جميلة في هذا الفصل | И действительно природа красивая в это время. |
| أم الأخوات الجميلات بيضاء | Мать сестёр красивых белая. |
| فاطمة فتاةٌ مُحِبّة لِلجمالِ والنّظام | Фатима - девушка любящая красоту и порядок. |
| 47 | Базовая форма |
Транскрипция | Определённая форма |
Двойное число |
Множественное число |
الجمع | ||
| 34a.mp3 | бедный, нищий | فقير | فَقِير | الفقير | فقيرون | |||
| нищие ("внутреннее" мн.ч) | فقراء | فُقَراء | ||||||
| бедная, нищая | فقيرة | فَقِيرة | فقيرات |
| 48 | Базовая форма |
Транскрипция | Определённая форма |
Двойное число |
Множественное число |
الجمع | ||
| 37713.wav | уставший | متعب | مُتْعَب | المتعب | متعبون | |||
| уставшая | متعبة | مُتْعَبَ | متعبات | |||||
| 19552.wav | усталость, трудность | تعب | تَعَب | |||||
| 37718.wav | утомительный, тяжёлый | متعب | مُتَعِب |
| ربّما أتعبتُك | Вероятно, я утомил тебя. |
| 43. Обороты-определения | |||
|
Относительные местоимения (кто..., который...) |
|||
| Эти местоимения используются только если субъект (или другое слово, на которое эти местоимения ссылаются) определён. | |||
| 14026.wav | الّذي | аллад[з]ии | этот, который - только для мужчин или предметов мужского рода |
| الّتي | аллатии | эта, которая - женский род эти, которые (мн.ч. для предметов любого рода) |
|
| الّذينَ | алладиина | эти, которые (только люди-мужчины, профессии, и т.д.) | |
| الّاتي | аллаатии | эти, которые (только люди-женщины, профессии, и т.д.) | |
| اللّذان | алладаан | эти двое (муж.р., именительный падеж) | |
| اللّتان | аллатаан | эти двое (жен.р., именительный падеж) | |
| اللّذين | алладаин | эти двое (муж.р., остальные падежи) | |
| اللّتين | аллатаин | эти двое (жен.р., остальные падежи) | |
| Обороты, вводимые местоимениями | |||
| Если оборот-определение "прикрепляется" к неопределённому субъекту, относительное местоимение не используется. | |||
| جريدة قرأتها |
"Газета, читал её". Газета, которую прочёл. |
||
| Определённые обороты-определения. | |||
| Представляют собой полноценное (придаточное) предложение и должны содержать ссылку на субъект в главном предложении. | |||
| الجريدة الّتي قرأتها | (Эта) газета, которую я читал её. | ||
| Главное предложение состоит из : | |||
| الجريدة | "определённого" (с определённым артиклем) слова "газета". | ||
| الّتي قرأتها | "Которую, я читал её." Придаточное предложение-определение. |
||
| قرأتها | (Я) читал ёе. Местоимение-суффикс ссылается на "газету" в главном предложении. |
||
| الموظّف الّذي يشتغل في الجمارك | (Этот) чиновник, который он работает на "таможнях" (на таможне). "он" в данном случае ссылается на "данного чиновника" в главном предложении. | ||
| موظّف يشتغل في الجمارك | (Неопределённый / любой) чиновник работает на таможне. | ||
| المسلمون الّذين كان موطنهم الجزيرة العربية |
(Данные) мусульмане, который ("мусульмане"
- собирательное, муж.р.) был родина-их остров Арабский. "Их" ссылается на "этих мусульман". |
||
| الرجل الّذي أسكن في بيته |
Определённая форма
"Мужчина, который я жил в доме его." Мужчина, в доме которого я жил. |
||
| بيت أسكن فيه | Неопределённая форма Дом, в котором я жил. |
||
| المدير الّذي اسمه يوسف |
/Этот/ менеджер, который имя его Иосиф. Этого менеджера зовут Иосиф. |
||
| Ахмед: A81 | |||
|
ليس المنزل وحدّهُ الّذي يعجبك في الواقع |
Дело не только в доме, которым ты так восхищаешься. "Не есть дом один (только лишь), который восхищает тебе в действительности." |
||
| بلِ الجوُّ الّذي يسوده |
"Но духом (атмосферой), который получаешь
его." (но дух семейный, которым дышишь). |