ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

   

Комментарии

NOTES
إله

илях

бог

1 — signifie : «divinité, dieu».
ألإله аль-илях /эта/ святость, божественность La divinité» se dit :
ألله аллах Аллах, Бог d'où, par contraction. Dieu se dit :
الشّهادة

аш-шахаада

свидетель; мученик

(cf la profession de foi musulmane : (la Shahada) :
لا إلهَ إلّا الله ля-иляха илля-ллах Нет святости кроме Аллаха (il n'y a de divinité que Dieu).
       
كنت أحبّ кунту ухибб

любил, "(я) был люблю"

2 —  signifie en fait : «j'aimais»
كَانَ каана "кана" + глагол в настоящем времени даёт состояние незавершённости. le verbe "kana" :

suivi d'un autre verbe au présent exprime la notion d'imparfait). Ici. il convient de traduire par : «j'aurais aimé» ...

       
تبلّغ тубаллигр

передавать

3 — «Touballig» : transmettre
تُبَلِّغ тубаллигр глагол 2-й формы - "передавать, осуществлять" est un verbe de la 2ème forme qui a le sens de : «faire parvenir, transmettre»;
بَلَغَ

бялягра

передавать (информировать), осуществлять, достигать

signifiant : «parvenir, atteindre»
       
    глагол 2-й формы с двумя дополнениями в винительном Ce verbe à la 2ème forme se construit avec un double accusatif (2 compléments d'objet). Ex :
بَلِّغ عائلَتَك شكري

баллигр аА-и-лятак шукрии

передай семье твоей благодарности мои

Transmets à ta famille mes remerciements

(transmets) (ta famille) (mon remerciement)

    другие глаголы используются с двумя прямыми дополнениями, обычно во 2-й и 4-й форме D'autres verbes se construisent également avec un double complément d'objet direct. Ils appartiennent en général à la 2ème et à la 4ème forme (factitives).
عَلَّمَ

аАлляма

2-я форма "делать знать", обучать (2ème forme) : «faire savoir», «enseigner».
يعلِّمُني العربيّة

йуАллимунии аль-араббия

он учит меня арабскому Pour dire : «Il m'enseigne l'arabe», on dira :

Il enseigne moi l'arabe

       
أعْطَى аАта 4-я форма, "давать" 4ème forme : «donner».
أَعْطَى أخاكَ كِتاباً

аАта аХаака китаабан

Он дал брату твоему книгу (одну, некую). Pour dire : «Il a donné un livre à ton frère», on dira :

Il a donné ton frère un livre

       
لا شكرَ

ля шукра

не (надо) благодарность

4 — «La shoukra» : «pas de remerciement» ! (c'est-à-dire : «absolument pas de remerciements»)!
لا ля и последующее существительное с "а" над последней буквой означает абсолютное отрицание suivi d'un nom portant le son «a» sur la dernière lettre exprime une négation absolue :

لا شَكَّ أنّ

ля шакка анн...

нет сомнения, что
нет ни малейшего сомнения, что
n'y a pas de doute que ... il n'y a pas le moindre doute que ...)
لا أحَدَ في

ля ахада фи...

нет [ни] одного в ...
совершенно никого нет в ...

il n'y a dans ... il n'y a absolument personne dans ...
       

إذا

Идаа/изаа

"если вдруг" - вводит непредвиденное обстоятельство

всегда за ним следует глагол в прошедшем времени, на французский переводится настоящим временем :)

5 — «si». Particule exprimant une éventualité :

"si d'aventure", «s'il advient que» ... toujours suivie en arabe d'un verbe au passé traduit en français par un présent.

    В общем, части сдвоенной фразы в прошедшем в Арабском.

букв. "Если ты хотел (бы), мы шли (бы) вместе.

En principe, les verbes des 2 membres de la phrase double sont au passé en arabe.

Ex : idâ aradta, dahabna ma^an :
Si tu veux nous irons ensemble (si tu as voulu nous sommes allés ensemble).

    В современном Арабском тенденция заменять глагол в прошедшем времени на настоящее. Dans la langue moderne, on a tendance, le plus souvent, à remplacer le verbe au passé par un verbe au présent :

Ex : ici :

«Si tu as besoin de moi, tu peux me téléphoner à la maison».

   

Если ты устал (был уставшим) - то возьми машину.

Autre ex :

idâ kounta ta^ban fahoud(i) s-sayyara
Si tu es fatigué, prends la voiture (si tu étais fatigué, eh bien, prends la voiture).

       
مخابرتي

мухраабарати

"звонение" - "звонить, телефонировать" - названия действия глагола

6 — «Mouhabarati» : nom d'action du verbe habara :
خَابَرَ

Хаабара

"звонить" 3-й формы "habara "

de la 3ème forme.

    Названия действий часто используются в Арабском вместо глагола.

"Тебе возможно ты делать звонить мне"

"Тебе возможно, что ты телефонирование"

Les noms d'action sont très fréquemment utilisés en arabe à la place du verbe.

Ex : au lieu de dire : (youmkinouka mouhabaratî)
Il t'est possible le fait de me téléphoner

on aurait pu avoir :

(youmkinouka an touhâbiranï)
Il t'est possible que tu me téléphones .

       
لَنْ

лян

отрицание в будущем 7 — «lan» :  négation au futur, toujours suivie du présent du subjonctif (cf leçon 35)
       
    "буду спрашиваю", спрошу - глагол "спрашивать, просить что-то" переходный, означает "спрашивание ... о, о какой теме..." 8 —Le verbe «interroger», «demander quelque chose» est transitif. Il évoque toujours une notion d'interrogation (très souvent suivi de : an
عَنْ

аАн

".. о (чём-то) ... "

"спроси людей о дороге".

"спроси по поводу самолёта"

«au sujet de»).

Ex : — Demande aux gens le chemin

(questionne les gens au sujet du chemin)
(is'al(i) n.nâs(a) an(i) t-tariq)

— Interroge-les au sujet de l'avion
(is'alhoum^an(i) t.ta' ira)

طَلَبَ

таляба

не путать с глаголом "требовать, просить" A ne pas confondre avec le verbe demander : talaba :
    "Попроси его дать тебе" Celui-ci n'évoque pas la notion de «questionner» mais plutôt celle de «réclamer, solliciter» ...

Ex : Demande (de) lui de te donner
(outloub minhou an you^tiyak...)

    но не "спроси его о тебе дать" Mais on ne pourrait pas dire pour la même phrase :

Interroge-le qu'il te donne
(is'alhou an you^tiyak ...)


   

Упражнения

EXERCICES
1

أخابرُكَ حتّى أسألَك
 عن ساعةِ موعدِنا غداً

Звоню (телефонирую) тебе, чтобы спросить тебя
о времени (часе) встречи нашей завтра.

Je t'appelle pour te demander l'heure de notre rendez-vous (de) demain (je te téléphone afin que je t'interroge sur...)
2

تستطيع أن تخابرَني في المكتب طوالَ الأسبوع

Можешь /чтоб/ звонить мне ("ты контактируешь мне") в офис в течении ("длинна") недели.

Tu peux m'appeler au bureau toute la semaine
(tu peux le fait de me téléphoner au bureau tout au long de la semaine).
3

إذا كنتَ موجوداً في البيتِ
بعد الظّهر ، سيمكنُنا أن نقومَ
بجولةٍ معاً

Если (ты) был(бы)  присутствующим дома (в доме)
после полудня, могли бы мы осуществить (/будущее/ Можем_Мы чтоб Мы_Осуществляем)
прогулку ("при тур") вместе.

Si tu es chez toi après midi, nous pourrons faire un tour ensemble
(si tu es présent à la maison après midi, il nous sera possible que nous fassions un tour ensemble).
4

لا تنسَ أن تبلّغَ زوجتَك و أولادَك تحيّاتي الحارّة

Не забудь /чтоб/ передать жене твоей и детям твоим приветствия мои горячие.

N'oublie pas de transmettre mes chaleureuses salutations à ton épouse et à tes enfants
(n'oublie pas que tu transmettes ton épouse et tes enfants mes salutations chaleureuses).
5

هل ستستطيع أن تعودَ وحدَك إلى البيت؟

Сможешь ли /чтоб/ вернутся сам (одинТы) домой ("к дом")?

Est-ce que tu pourras rentrer seul à la maison ?

   

Спряжение :

CONJUGAISON :
   

спрашивать

 Verbe : INTERROGER (questionner)

أسأل

ас-аль

я спрашиваю J'interroge, je questionne
تَسأل тас-аль ты спрашиваешь Tu interroges
تَسألين тас-алин ты спрашиваешь (жен.р.) Tu interroges (m.)
يَسأل йас-аль он спрашивает Il interroge
تَسأل тас-аль она спрашивает Elle interroge
       
إسألْ! ис-аль спроси! Interroge !
سَلْ! саль