الدّرسُ الحادي و الخمسون |
Урок 51 | LEÇON 51 (La leçon la première et la cinquante) | |
في مكتبِ البريد |
На почте | A LA POSTE (Au bureau de la poste) | |
1 |
أ أنتَ الّذي تبيعُ الطّوابع؟ |
А/Это ты, кто/который продаёт марки? | Jacques à l'employé 1 — C'est vous qui (1) vendez (toi lequel tu vends) les timbres ?(2) |
2 |
نعم
،
ماذا تريد؟ |
Да, что хочешь? Марки для открыток почтовых или для писем? |
L'employé 2 — Oui, que voulez-vous (qu'est-ce que tu veux)
: (des) timbres pour (les) cartes postales ou pour (les) lettres (3) ? |
3 |
أعطني ثلاثةَ طوابع لِلبطاقات و ستّةً لِلرّسائل |
Дай мне три марки для открыток и шесть для писем. | Jacques 3 — Donnez-moi (donne-moi) trois timbres pour (les) cartes et six pour (les) lettres. |
4 |
لِرسائل مسجَّلة أم لا؟ |
Для писем заказных или нет? | L'employé 4 — Pour (des) lettres recommandées (4) ou non ? |
5 |
لا ، عاديّة ، و لكن ، بالبريدِ الجوّيّ |
Нет, обычные, но однако, для авиапочты. | Jacques 5 — Non, ordinaires, mais par avion (par le courrier aérien). |
6 |
و البطاقات ، هل ترسلُها بالبريدِ الجوّيّ هي الأخرى؟ |
И открытки, посылаешь их авиапочтой, их также ("она другая")? | L'employé 6 — Et les cartes, est-ce que vous les envoyez (tu les envoies) par avion, elles aussi (elles les autres) ? |
7 |
معلوم! |
Конечно! | L'employé 8 — Bien ! |
8 |
طيّب! أعطني الرّسائل لِوزنِها ... ـ |
ОК! Дай мне письма, чтобы взвесить их ("для взвешивание они"). | Donnez-moi les lettres pour les peser (5) (pour le fait de les peser) ... |
آه ، ترسلُها إلى فرنسا؟ |
А, отсылаешь их во Францию ("ко Франции")? | Ah ! Vous les envoyez en France ? | |
9 |
نعم |
Ага. | Jacques 9 — Oui ! |
الموظَّف يزِنُ الرّسائل |
Служащий взвешивает письма. | L'employé pèse les lettres | |
10 |
هذه الأربع أثْقَل منَ الأخرى ، تفوقُ الوزنَ العاديّ |
Эти четыре тяжёлее чем другие ("от другие"). Превышают вес обычный. | L'employé 10 — Ces quatre (sont) plus lourdes (6) que les autres; elles excèdent le poids (7) normal (habituel). |
11 |
ليس غريباً : وزنُ الأفكار هو الّذي أثْقَلَها! ـ |
Не удивительно - (это) вес размышлений/мыслей он который утяжеляет их. | Jacques 11 — Ce n'est pas étonnant (étrange) ! C'est le poids des idées qui les a allour-dies (8) (le poids des idées lui lequel a allourdi elles). |
12 |
أفكارُك غالية ، يا سيّدي! |
Мысли ваши дорогие, о монсиньор. | L'employé 12 — Vos idées sont chères, Monsieur ! |
13 |
ستكلِّفُك سبعةَ فرنكات و ستّين سنتيماً |
Будут стоить тебе 7 франк и 60 центов. | L'employé 13 — Elles vous coûteront 7 francs et 60 centimes. |
Упражнения | EXERCICES | ||
1 |
أعطني رسالتَك حتّى أزنَها |
Дай мне письмо твоё, чтобы я взвесил/"взвешиваю" его. | Donne-moi ta lettre que je la pèse (donne-moi ta lettre afin que je la pèse). |
2 |
كم تكلّف رسالة مستعجِلة؟ |
Сколько стоит письмо - экспресс? | Combien coûte une lettre expresse ? |
3 |
أحتاج إلى بعضِ الطّوابع لِلصقِها على هذه الرّسائل |
Нуждаюсь в нескольких марках, чтобы наклеить их ("для прикрепление они") на эти письма. | J'ai besoin de quelques timbres pour les coller sur ces lettres (pour le fait de les coller sur). |
4 |
متى يمرُّ ساعي البريد و في أيّةِ ساعة يذهبُ البريد؟ |
Когда проходит почтальон и в котором часу отправляется почтальон ("идёт почта")? | Quand passe le facteur et à quelle heure part le courrier ? |
5 |
هل تكفي هذه الطّوابع؟ |
Достаточно ли этих марок? | Ces timbres suffisent-ils ? |
6 |
هذه الرّسائل خالصةُ الأجرة |
Эти письма оплачены (почтовыми марками - "очищена оплата"). | Ces lettres sont affranchies. |
7 |
أنتظر منكَ جواباً برجوعِ البريد |
Ожидаю от тебя ответа (письма) "по возвращению почты/почтальона". | J'attends de toi une réponse par retour du courrier. |
Спряжение : | CONJUGAISON : Verbe : | ||
взвешивать, весить | PESER | ||
أزِن | азин | я вешу, взвешиваю | Je pèse |
تَزِن | тазин | ты взвешиваешь | Tu pèses |
تَزِنين | тазиниин | ты весишь (жен.р.) | Tu pèses (fém.) |
يَزِن | йазин | он весит | Il pèse |
زِن! |
зин | взвесь! | Pèse ! |
превосходить | DEPASSER (surpasser) | ||
أفوق | афуук | я превосхожу | Je dépasse, je surpasse (afouq) |
تَفوق | тафуук | ты превосходишь | Tu dépasses |
تَفوقين | тафуукиин | ты превосходишь (жен.р.) | Tu dépasses (fém.) |
يَفوق | йафуук | он превосходит | Il dépasse |
فَوُقَ | фаука | корень "фаука" -"сверху" | (racine : fawqa : dessus, au-dessus) |