يلتقي الجميع أمام الباب رقم 27 |
Встречаются все перед дверью номер 27. | (Tous se retrouvent devant la porte N° 27). | |
|
|||
18 |
يا لِلأسف! |
Ох, к сожалению! | Hélas! |
لقد حان وقتُ الوداع ... ـ |
И наступил момент прощания. | Le moment des adieux est arrivé ! | |
إنّني قضيتُ معكم |
/Вправду я/ провёл с вами | J'ai passé avec vous | |
أيّاماً ممتعة لن أنساها أبداً | дни приятные, не забуду их никогда. | des jours délicieux que je n'oublierai jamais | |
ودلك بفضلِ حسنِ ضيافتِكم ، ـ |
и это благодаря /наилучшему/ гостеприимству вашему. | et cela grâce à votre merveilleuse hospitalité (à la qualité de votre hospitalité). | |
فشكراً لكم جميعاً على استقبالِكمُ الطّيّب. |
И спасибо вам всем за приём ваш хороший. | Merci à vous tous pour votre bon accueil. | |
أمّا الآن فعليَّ أن أفارقَكم |
Но сейчас, должен расстаться с вами ("отделяюсь вы") | Et maintenant, je dois vous quitter, | |
و لكنّي سأعود عمّا قريب بِإذنِ الله! | но однако я вернусь вскоре, с позволения бога! | mais je reviendrai bientôt, si Dieu veut (avec la permission de Dieu). | |
|
|||
19 |
تعال يا مهدي لِتقبّلَ جاك ، |
Подойди, о Мэхди, чтобы обнять Жака. | Mehdi, viens embrasser (pour que tu embrasses) Jacques; |
وأنت أيضاً يا عبدَ اللّطيف! |
и ты также, о Абдэль Латыф. | et toi aussi Abdel Latif! | |
20 |
لا تبكِ يا مهدي |
Не плачь, о Мэхди. | Ne pleure pas Mehdi, |
فسوف يعود جاك بعد قليل ، ـ |
И вернётся Жак вскоре ("через немного"), | Jacques reviendra bientôt; | |
أليس كذلك يا جلك؟ |
не так ли, о Жак? | n'est-ce pas Jacques? | |
21 |
بدونِ شكَ |
Без сомнения. | Certainement (sans doute) |
و سوف أعود مع زوجتي عند أوّل فرصة | И вернусь с женой моей при первой возможности. | et je reviendrai avec mon épouse à la 1ère occasion. | |
فإنّ العيشَ معكم قد حَبَّبَ |
/И вправду/ жизнь с вами, "сделала любить" - подтолкнула | De vivre avec vous m'a incité | |
إليَّ الزّواج | к женитьбе (сделало чтоб любил женитьбу) | à me marier (m'a fait aimer le mariage) | |
حتّى أصبحت راغباً | вплоть до того, что возжелал ("стал желающим") | au point que je suis devenu désireux | |
في بناء أسرة سعيدة كأسرتِكم! | основать/создать семью счастливую - как семья ваша. | de fonder une famille heureuse comme la vôtre. | |
|
04:20 | ||
22 |
إلى اللّقاء يا محمّد! |
До встречи, о Мухаммед! | Au revoir Mohammed ! |
أتمنّى لَكَ ألنّجاح في امتحانِك ... |
Желаю тебе успеха в экзамене твоём. | Je te souhaite de réussir (le succès) à ton examen ... | |
أكتب لي من وقت الى آخر ، ـ |
Пиши мне время от времени, | Écris-moi de temps en temps (d'un moment à l'autre) | |
و لاسيّما إذا رغبت |
и в особенности если пожелаешь | et surtout si tu désires | |
في الحضور الى باريس ، | посетить ("если намерение в посещении") Парижа, | venir à Paris, | |
لكي أضعَ نفسي تحت تصرّفِك |
чтобы я "помещаю себя под распоряжение твоё"
(чтобы подготовился к твоему приезду). |
pour que je me mette à ta disposition. | |
|
|||
23 |
أعتقد أن محمّداً سيسبقُني الى هناك ، |
Думаю, что Мухаммед пойдёт впереди меня (опередит меня) туда ("к туда"). | Je pense que Mohammed me précédera là-bas. |
أمّا أنا فسوف أذهب الى باريس |
А что касается меня, поеду в Париж | Quant à moi, j'irai à Paris | |
في أوائلِ السّنة المقبلة |
в начале года следующего. | au début de l'année prochaine | |
و
سترافقُني ليلى
|
И сопроводит меня Лейла, /которая (поездка)/ будет эта поездка её (Лейлы) первая |
et Layla m'accompagnera dont ce sera la première visite | |
لِعاصمتِكمُ العظيمة |
в столицу вашу великую. | à votre grande capitale. | |
|
|||
24 |
حفظكمُ الله جميعاً! |
Храни бог вас всех! | Dieu vous garde tous! ... |
لو قدرت لَبقيت معكم |
Если смог бы, то остался бы с вами. | Si j'avais pu, je serais resté avec vous, | |
و لكن
،
لا بدّ لي |
Но однако
должен ("не избежать мне") покинуть вас ("от разделение вас"). |
mais je dois vous quitter | |
وإلّا فأتّتْني الطّائرة |
А иначе пропущу ("то пропустил") самолёт. | sinon je vais rater mon avion (sinon j'ai raté) l'avion). | |
... وداعاً يا أيّها الأصدقاء! |
Прощайте о мои друзья! | Au revoir (adieu) mes amis! | |
وإلى اللّقاءِ قريباً إن شاء الله! |
До встречи вскоре, если бог пожелает. | A bientôt, si Dieu veut! | |
25 |
رحلة سعيدة يا أخي ، |
Успешной/радостной поездки, о брат мой. | Bon voyage (voyage heureux), mon ami (mon frère) |
سِرْ على بركةِ الله! | Иди с благословением бога! | et que la bénédiction divine t'accompagne (va avec la bénédiction de Dieu). |