الدرسُ المائة |
Урок 100 |
LEÇON 100 (La leçon la centième) |
|
في المطار |
В аэропорту | A L'AÉROPORT | |
1 |
أين نضعُ الأمتعة؟ |
Куда положим багаж "куда мы ложим багаж"? |
Où mettons-nous les bagages ? |
ما رأيك لو وضعنا الحقيبتَيْن | Что думаешь, если поместим бы мы чемодана два | Si nous mettions les deux valises | |
فوق سقفِ السّيّارة؟ | на/над крышу машины? | sur la galerie (sur le toit de la voiture) ? | |
2 |
كما تشاء ، ولكن ، |
Как желаешь, но однако, | Comme tu voudras, mais |
بشرطِ أن لا نفقدَ هما في الطّريق |
при условии, что не потеряем их по дороге. | à condition que nous ne les perdions pas en route, | |
لأنّ إحداهما تحتوي |
потому что один из них содержит | car l'une d'elles renferme | |
على أشياء عزيزة عليَّ | /на/ вещи, дорогие мне, | des objets qui me sont chers | |
فهي تذكّرُني بإقامتي
|
и они напоминают мне о моём
пребывании моём в городе вашем. |
et me rappellent mon séjour dans votre ville. | |
3 |
نستطيع أن نضع الصّينيّة الكبيرة |
Можем поместить фарфор/тарелку большую | Nous pourrions mettre le grand plateau |
فوق الحقيبتَيْن ، | сверху чемоданов (небольших) двух, | au-dessus des (deux) valises, | |
أمّا
الشّنطتان
|
Что касается касается чемоданов/мешков двух,
то почему не положим их |
quant aux (deux) sacs, pourquoi ne pas les mettre | |
في صندوقِ السّيّارة الخلفيّ |
в "сундуке машины заднем" ? | dans le coffre arrière de la voiture ? | |
و هكذا لن تزعجَكمُ الأمتعة. |
И таким образом, не (будут) мешать вам (эти) багажи. | Ainsi les bagages ne vous gêneront pas. | |
أحمد ينتهي من ترتيبِ الأمتعة |
Ахмед завершает размещать/упорядочивать ("от упорядочивание") багаж. | (Ahmed termine de disposer les bagages). | |
4 |
لقد حان وقتُ الذّهاب |
И уже наступило время отправления. | C'est le moment de partir (le moment du départ est arrivé). |
سيجلس جاك بجانبي |
Сядет Жак рядом со мной ("при бок мой"), | Jacques s'assiéra à côté de moi, | |
أمّا
عبدُ اللّطيف
|
а что касается Абдель-Латыф, то сядет на коленях Мухаммеда. |
quant à Abdel Latif il s'assiéra sur les genoux de Mohammed, | |
بينما فاطمة تحمل مهدي ...ـ |
Тогда как Фатыма понесёт Махди. | tandis que Fatima prendra (portera) Mehdi; | |
وليلى تقعُد في الوسط |
А Лейла сядет посередине | Layla se mettra (s'assiéra) au milieu, | |
بين فاطمة و محمّد ... ـ | между Фатымой и Мухаммедом. | entre Fatima et Mohammed. | |
كمِ السّاعة؟ |
Который час? | Quelle heure est-il ? | |
5 |
ألسّاعة الثّامنة بالضّبط |
Час 8-й в точности. (вечера, 20:00). |
20 heures précises. (La 8ème heure exactement). |
|
01:08 | ||
6 |
حسناً! فَلْننطلق! |
Хорошо! Тогда отправляемся! | Bien! Partons! |
أرجو ألّا تكونوا متضايقين في الخلف ، ـ |
Надеюсь, что не /являетесь/ неудобно, позади. | J'espère que vous n'êtes pas à l'étroit, derrière. | |
فمن حسن الحظّ أنّ السّيّارة واسعة ... |
И к счастью, что машина просторная. | Heureusement que la voiture est spacieuse. | |
ألا
تذكر ، يا جاك ،
|
Не припоминаешь ли о Жак, день, когда говорил тебе /в нём/ (в тот день), |
Ne te rappelles-tu pas, Jacques, le jour où je t'ai dit | |
إنّها مناسِبة لِلأولاد؟ |
что она (машина) походящая для детей? | qu'elle était pratique pour les enfants ? | |
7 |
كيف لا أذكره؟ لقد كان ذلكَ |
Как не помнить это? И /уже/ был это | Comment ne m'en souviendrais-je pas? C'était |
يومَ وصلتُ إلى بلدِكم ، ـ | день, (когда) прибыл в страну вашу. | le jour où je suis arrivé dans votre pays. | |
وإنّني ، أسلك نفسَ الطّريقِ اليوم ، |
И вправду я, двигаюсь той же дорогой сегодня, | Je fais le même trajet (je suis la même route) aujourd'hui, | |
ولكن ، منَ المدينة إلى المطار ، ـ |
но однако, из города к аэропорту, | mais de la ville à l'aéroport, | |
لِسوءِ الحظّ | "к плохой удаче" (к сожалению). | malheureusement. | |
|
|||
يصلون إلى المطار |
Прибывают в аэропорт | (Ils arrivent à l'aéroport) | |
8 |
محمّد
سيبحث عن حمّال
، |
Мухаммед идёт искать носильщика,
и после этого, |
Mohammed va chercher un porteur, après quoi |
تذهبون أنتمُ الخمسة |
пойдёте вы (все) пятеро | vous irez tous les cinq | |
إلى
قاعةِ المطار
|
в зал аэропорта, в то время как я сопровождаю Жака |
dans le hall de l'aéroport tandis que j'accompagnerai Jacques | |
و الحمّال | и носильщика | et le porteur | |
إلى مكتب تسجيلِ الأمتعة |
на регистрацию (к бюро регистрации) багажа. | au bureau d'enregistrement des bagages. | |
9 |
أرجو أن لا تستغرقَ الإجراءات مدّة طويلة |
Надеюсь, что не продолжатся процедуры/формальности долго ("период длинная"). | J'espère que les formalités ne seront pas trop longues (j'espère que n'absorberont) pas les formalités un long moment). |
10 |
كن مطمئنّاً ، لن يستغرق ذلك |
Будь спокоен/"успокоен", не занимает "то" | Rassure-toi (sois tranquille), cela ne prendra pas |
أكثر من عشر دقائق | больше чем 10 минут. | plus de 10 minutes. | |
|
|||
و بعد
عشر دقائق ، |
И через 10 минут, направляются в зал аэропорта. |
(10 minutes plus tard, ils se dirigent (tous deux) vers le hall de l'aéroport). | |
|
|||
11 |
أين
أفراد عائلتِك؟
|
Где члены/"индивидуумы" семьи твоей? /Вправду/ не вижу их. |
Où sont les membres de ta famille ? Je ne les vois pas. |
12 |
أرى
محمّداً واقفاً
|
Вижу Мухаммеда стоящим перед "табло временным" (расписание) рейсов. |
Je vois Mohammed debout devant le tableau des horaires de vols. |
|
|||
أحمد يقترب من محمّد |
Ахмед приближается к Мухаммеду. | (Ahmed s'approche de Mohammed) | |
|
02:28 | ||
13 |
أين الآخرون؟ ماذا تعمل هنا وحدَك؟ |
Где другие? Что делаешь тут один ты? | Où sont les autres ? Que fais-tu ici tout seul ? |
14 |
كنت أنظر في لوحة توقيتِ الرّحلات |
Смотрел на табло временное (на расписание) туров\рейсов | J'étais en train d'examiner le tableau des horaires de vols |
لِأتأكّدَ من أنّ طائرة جاك |
чтобы убедиться, что самолёт Жака | pour réassurer que l'avion de Jacques | |
ستُقلِع في الموعدِ المحدَّد. |
взлетит во время (назначенное) точное. | partait (décollera) bien à l'heure (au moment fixé). | |
أمّا الآخرون فقد صَعِدوا |
А что касается остальных, /и уже/ поднялись | Quant aux autres, ils sont montés | |
إلى سطحِ المطار لكي يرى الطّفلان |
на террасу аэропорта чтобы видят дети /двое/ | à la terrasse de l'aéroport pour que les enfants (les 2 enfants) voient | |
إقلاع و هبوطَ الطّائرات |
взлёт/подъём и приземление/снижение самолётов. | décoller (le décollage) et atterrir (l'atterrissage des) les avions. | |
|
|||
15 |
اِنتبه!
سمعتُ صوتاً
|
Осторожно! Услыхал (я) голос, приглашающий путешествующих |
Attention ! J'ai entendu (une voix) inviter les voyageurs |
إلى
باريس |
в Париж ("к Парижу") на борт/поверхность самолёта номер 123 |
à destination de Paris : vol N° 123 (à bord de l'avion N° 123) | |
إلى أن يتوجّهوا حالاً إلى الباب رقم 27. |
"к что" направляются немедленно к двери номер 27. | à se diriger immédiatement vers la porte 27. | |
تأكّدْ من أنّها رحلتُك! |
Подтверди/убедись, что /вправду "она" тур твой (твой рейс). | Assure-toi que c'est bien ton vol. | |
|
|||
16 |
نعم ، إنّها رحلتي |
Да, это рейс мой. | Oui, c'est mon vol. |
17 |
حسناً! إذن سأُحضِر باقي أفرادِ الأسرة |
Хорошо! Тогда, приведу "остаток индивидуумов фамилии" (остальных членов семьи) | Bien ! Alors je vais chercher (faire venir) le reste (des membres) de la famille |
و نلتقي أمام الباب المذكور |
и встретимся перед дверью упомянутой. | et nous nous retrouverons devant la porte en question. |