Упражнения | EXERCICES | ||
1 | لا تتردّد في مخابرتي في البيت | "Не качайся в телефонирование мне" (без колебания звони мне) домой ("в дом"). | N'hésite pas à m'appeler à la maison : |
فإنّك تعرف
أنّني تحت تصرّفكَ المطلق |
И ты знаешь, что я "под управлением твоим полным" (в твоём полном распоряжении) |
tu sais que je suis à ton entière disposition | |
و أنّكَ تستطيع أن تعتمدَ عليَّ | и ты можешь рассчитывать на меня | et que tu peux compter sur moi | |
مهما كانتِ الظّروف | какие бы [ни] были обстоятельства. | quelles que soient les circonstances. | |
2 |
إذا كنتَ مستعدّاً
لمرافقتِهم إلى محطّةِ القطار |
Если ты желаешь/готов ("был
(бы) готов") сопроводить их ("для сопровождение они") /к/ вокзалу поездов, |
Si tu es disposé à les accompagner à la gare, |
فعليكَ أن لا تتأخّرَ لأنّ القطار | то не должен опоздать ("то на тебе что не опаздываешь"), потому что поезд | ne tarde pas (sur toi que tu ne tardes pas), car le train | |
ينطلق في الخامسة بالضّبط | отправляется в пять [вечера] ("в пятой") в точности. | part à 17 heures précises. | |
3 | دعني أتكلّمّ |
Позволь мне говорить. Дай мне сказать. |
Laisse-moi parler. |
4 |
إنّي تلقّيت برقيّتَك
في آخر لحظة ، ـ |
Я получил/обнаружил телеграмму твою в последний момент, |
J'ai reçu ton télégramme au dernier moment, |
لِهذا لم أستطع لحدِّ الآن | поэтому не мог до этого момента | aussi n'ai-je pas pu jusqu'à présent | |
أن أتّخذَ | /чтобы/ принять/предпринять | prendre | |
الإجراءاتِ اللّازمة لاستقبالِك | меры необходимые чтобы встретить тебя ("для принятие твоё"). | les mesures nécessaires pour t'accueillir. | |
5 | علينا أن نسلُكَ هذا الطّريق | Мы должны взять (направиться) эту дорогу | Nous devrions prendre cette route |
إذا أردنا الحضور | если хотим быть/"присутствие" | si nous voulons être | |
إلى المطار في الموعدِ المحدَّد | в аэропорту во время. ("в дата указанная") | à l'aéroport à l'heure. | |
6 | هل ترى الجوَّ اليوم مناسباً | Думаешь ли, погода сегодня подходящая | Est-ce que tu considères le temps aujourd'hui propice |
لقيامِنا بجولةٍ في الرّيف | для осуществления ("для осуществление наше") прогулки в деревню (на природу), | à une promenade (à notre fait d'accomplir une promenade) à la campagne | |
أم تفضّل أن نؤجّلَ ذلك | либо желаешь что отложим её/"то" | ou préfères-tu que nous remettions cela | |
إلى الأسبوعِ القادم؟ | до следующей недели? | à la semaine prochaine ? | |
7 | أنا سأجلس بجانبِ السّائق ، ـ | Я сяду рядом с водителем, | Je vais m'asseoir à côté du conducteur; |
أمّا الأطفال فيجلسون مع والدتِهم | а что касается детей, то сядут рядом с мамой их | quant aux enfants, ils s'assiéront avec leur mère | |
على المقعدِ الخلفيّ ، ـ | на сиденье заднем. | sur la banquette arrière, | |
و ذلكَ مخافةَ الاصطدامات المسبِّبة لِلموت | "И такое" из-за страха столкновений, приводящих к смерти. | de crainte des collisions mortelles (causant la mort). | |
8 | أرجو منكَ آنتظاري مساءَ اليوم | Прошу тебя подождать меня вечером сегодня, | Je te prie de m'attendre (le fait de m'attendre) ce soir, |
و ربّما أتأخّر لأنَّ | и возможно задержусь, потому что | peut-être tarderai-je car | |
لديَّ عملاً كثيراً | работы много ("с работой множественной") | j'ai beaucoup de travail | |
في المكتب | в офисе. | au bureau. |