الدّرسُ السّادس و التّسعون |
Урок 96 | La leçon la sixième et la quatre vingt dix | |
محادثة | Беседа | Conversation | |
بعد
العشاء ، يتحدّث جاك
|
После обеда, разговаривает Жак с Ахмедом ("к Ахмед") и сыном его старшим. |
Après le dîner, Jacques converse avec Ahmed et son fils aîné. | |
1 |
لم
أسألك بعد عنِ المحاضرة
|
Не спрашивал тебя ранее о конференции, которую ты прослушал её сегодня в университете. |
Je ne t'ai
pas encore questionné à propos de la conférence que ti as écoutée aujourd'hui à l'Université ; |
, كيف وجدتها؟ | как ты находишь её? | comment l'as-tu trouvée? | |
أتصوّر
أنّها كانت مهمّة
|
Предполагаю ("воображаю"), что она была интересной
тебе ("относительно для ты") . |
J'imagine qu'elle était intéressante pour toi. | |
2 |
جدّاً
،
وقد تكلّم أستاذُنا
|
Очень! И /уже/ говорил профессор наш красноречиво и изобильно о литературе арабской современной. |
Très; notre professeur a parlé avec éloquence et abondance de la littérature arabe contemporaine. |
فكانتِ القاعة غاصّة بالجماهير | И был зал полон /"была зала полная" публики ("при толпы"). | La salle était bondée (pleine de gens, de public). | |
3 |
أنت طالب في الآداب ، أ ليس كذلك؟ |
Ты студент по литературе, не так ли? | Vous êtes étudiant en lettres, n'est-ce pas? |
ماذا ترغب أن تعملَ في المستقبل؟ |
Что желаешь делать ("/чтоб/ делаешь") в будущем? | Qu'aimeriez-vous (que désirez-vos) faire plus tard (dans l'avenir)? | |
4 |
لا أدري
لحدِّ الآن |
Не знаю ещё ("для лимит сейчас") - /и вправду/ колеблюсь между учительством и исследованиями в области человекознания (наука человечества). |
Je ne sais pas encore (jusqu'ici, maintenant) -
j'hésite entre l'enseignement et la recherche dans le domaine des sciences humaines. |
على أيّ
حال ، |
В любом случае (в любой ситуации), не прошли (не прекратились ещё -> надо ещё) мне несколько лет, /от/ обучения и экзаменов. |
De toutes façons, j'ai encore quelques années d'étude et d'examens. | |
5 |
العفو إذا قاطعتُك يا محمّد ، |
Извини, что перебиваю ("за перебитие"), о Мухаммад. | Pardon de t'interrompe (pardon si je te coupe) Mohammed |
و لكن
، إذا أردنا أن نشاهدَ الفيلم على القناةِ الاولى فلا بدّ من فتحِ التّلفزيون |
Но если хотим посмотреть ("чтоб смотрим") фильм на первом канале, то необходимо включить ("/от/ открывание") телевизор. |
, mais, si nous voulons voir le film sur la première chaîne, il faut ouvrir le télévision. |
|
6 |
هذا فيلم مغامرات قديم |
Это фильм приключенческий старый, | |
شاهدته
في الماضي |
видел его в прошлом, и нет сомнения/"подозрения", что он понравится тебе очень. |
||
فهناكَ
مناظر خلّابة
|
И там сцены очаровательные которая ("как (и), что") представляющие игры в ней формы странной/удивительной. |
||
7 |
المُخرِج مشهور
، |
Режиссёр/реализация знаменитый, и /уже/ читал в списке программ, |
|
أنّ بعضَ الصّور أُلتُقِطت في مناطق جبليّة |
что некоторые сцены (фильма) получены/сняты (пассив) на территории горной. |
اِلْتَقَطَ Собирать, получать - получение |
|
8 |
صحيح ، وبمجرّدِ النّظر إليها |
Верно, и в абстрактной форме/виде в ней, | |
تشتاق إلى العيشِ في الطّبيعة ... |
желание /к/ жизни/жития на природе. | ||
لو استطعت لَغادرتُ المدينة منذ زمن طويل |
Если мог бы, покинул бы город давно ("с времени долгого") | ||
لِلعيشِ في الرّيف ... |
для жизни в деревни. | ||
ولكنّ هذا مستحيل مع الأسف |
Но однако это невозможно, к сожалению. | ||
بسبب شغلي و دراسةِ الأولاد | По причине работы и школы/обучения детей. | ||
9 |
ألواقع أنّ الحياة مضطربة في المدن |
Действительность, что жизнь беспокойная/взбудораженная в городах, | |
و أنّ الجوّ فيها ملوَّث. |
и что атмосфера в них загрязнённая. | ||
أودُّ أن أشتريَ بعد بضعِ سنين |
Желаю купить ("/чтоб/ покупаю") через несколько лет | ||
بيتاً صغيراً في الرّيف |
домик/"домика" маленький в деревне (на природе) | ||
على بُعد مائة كيلومتر |
чтобы удалится [на] сто километров | ||
عنِ العاصمة تقريباً. |
от столицы почти/примерно. | ||
10 |
إذا كنّا نحبُّ الرّيف جميعاً |
Если /были/ любим (если любим) деревню все | 02:09 |
فلماذا لا نقومُ بجولة في ضواحي المدينة |
и почему не осуществим тур/поездку в пригород ("в окраины") города | ||
قبل سفرِك | до отправления твоего? | ||
و قد تكونُ هذه فرصة طيّبة |
И /уже/ была (было бы) эта возможность хорошая | ||
لِشمِّ الهواء النّقيّ؟ |
"понюхать воздух" чистый? | ||
ما رأيك يا جاك؟ |
Что думаешь, о Жак? | ||
11 |
إذا
كنتم متّفِقين
، |
Если вы согласны, я счастлив осуществить ("радует меня чтоб осуществляю") "при тот" (этот) тур/поездку с вами. |
02:25 |
ولكن ، في أيّ يوم بالضّبط؟ |
Но однако, в какой день именно (в точности)? | ||
ثمّ لا تنسَ أنّني أسافر يومَ السّبت |
К тому же, не забудь, что я отправляюсь в /день/ субботу. | ||
12 |
أليوم هو الأربعاء ، ـ |
День /сейчас, "он"/ - среда. | |
وغداً أشتغل طوالَ النّهار ، ـ |
А завтра работаю в течение дня (дневного времени), | ||
أمّا اِبني محمّد |
А что касается сына моего Мухаммеда, | ||
فيتقدّم لِامتحانٍ في نفسِ اليوم |
и ему представляется "при экзамене" в тот же день. | ||
فخيرٌ لبا أن نؤجّلَ ذلك إلى الجمعة | И лучше нам, что отложим/"откладываем" такое на пятницу. | ||
13 |
موافق ، أعتقد أنّه سيُرضي الجميع.ـ |
Хорошо/согласен. Думаю, что это устроит всех. | D'accord! Je pense que cela conviendra (agréera) à tous. |
أمّا الأمتعة فأُعِدُّها صباحَ السّبت | Что касается багажа, приготовлю его утром в субботу. | Quant aux bagages, je les préparerai samedi matin. | |
14 |
و الآن ، علينا أن نسكتَ |
А сейчас, нам надо замолчать ("на нас чтоб мы замолкаем") | Et maintenant, il faut nous taire pour écouter les héros du film! |
لِنُصغِيَ إلى أبطالِ الفيلم! |
для слушаем /к/ героям фильма! (чтоб послушать героев фильма) |