ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

الدّرسُ السّادس و التّسعون

Урок 96 La leçon la sixième et la quatre vingt dix
  محادثة Беседа Conversation
       
 

بعد العشاء ، يتحدّث جاك
إلى أحمد و إبنهِ الأكبر

После обеда, разговаривает Жак
с Ахмедом ("к Ахмед") и сыном его старшим.
Après le dîner, Jacques converse avec Ahmed et son fils aîné.
1

لم أسألك بعد عنِ المحاضرة
الّتي استمعتَ إليها اليوم في الجامعة

Не спрашивал тебя ранее о конференции,
которую ты прослушал её сегодня в университете.
Je ne t'ai pas encore questionné à propos de la conférence
que ti as écoutée aujourd'hui
à l'Université ;
  , كيف وجدتها؟ как ты находишь её?  comment l'as-tu trouvée?
 

أتصوّر أنّها كانت مهمّة
بالنّسبة لك.

Предполагаю ("воображаю"), что она была интересной
тебе ("относительно для ты") .
J'imagine qu'elle était intéressante pour toi.
       
2

جدّاً ، وقد تكلّم أستاذُنا
بفصاحةٍ و غزارة
عنِ الأدبِ العربيّ المعاصر

Очень! И /уже/ говорил профессор наш
 красноречиво и изобильно
о литературе арабской современной.
Très; notre professeur a parlé avec
éloquence et abondance
de la littérature arabe contemporaine.
   فكانتِ القاعة غاصّة بالجماهير И был зал полон /"была зала полная" публики ("при толпы"). La salle était bondée (pleine de gens, de public).
3

أنت طالب في الآداب ، أ ليس كذلك؟

Ты студент по литературе, не так ли? Vous êtes étudiant en lettres, n'est-ce pas?
 

ماذا ترغب أن تعملَ في المستقبل؟

Что желаешь делать ("/чтоб/ делаешь") в будущем? Qu'aimeriez-vous (que désirez-vos) faire plus tard (dans l'avenir)?
4

لا أدري لحدِّ الآن
فإنّني أتردّد بين التّعليم
و البحث في مجالِ العلومِ الإنسانية. ـ

Не знаю ещё ("для лимит сейчас") -
/и вправду/ колеблюсь между учительством
и исследованиями в области человекознания (наука человечества).
Je ne sais pas encore (jusqu'ici, maintenant) -
j'hésite entre l'enseignement
 et la recherche dans le domaine des sciences humaines.
 

على أيّ حال ،
 ما زالت لي بعضُ السّنوات
منَ الدّراسة و الِامتحانات

В любом случае (в любой ситуации),
не прошли (не прекратились ещё -
> надо ещё) мне несколько лет,
/от/ обучения и экзаменов.
De toutes façons, j'ai encore quelques années d'étude et d'examens.
5

العفو إذا قاطعتُك يا محمّد ،

Извини, что перебиваю ("за перебитие"), о Мухаммад. Pardon de t'interrompe (pardon si je te coupe) Mohammed
  و لكن ، إذا أردنا
أن نشاهدَ الفيلم على القناةِ الاولى
فلا بدّ من فتحِ التّلفزيون
Но если хотим
посмотреть ("чтоб смотрим") фильм на первом канале,
то необходимо включить ("/от/ открывание") телевизор.
, mais, si nous voulons
voir le film sur la première chaîne,
il faut ouvrir le télévision.
       
6

هذا فيلم مغامرات قديم

Это фильм приключенческий старый,  
 

 شاهدته في الماضي
و لا شكَّ أنّه سيعجبُك كثيراً ، ـ

видел его в прошлом,
и нет сомнения/"подозрения", что он понравится тебе очень.
 
 

فهناكَ مناظر خلّابة
كما أن الممثّلين يلعبونَ فيه
بشكلٍ عجيب

И там сцены очаровательные
которая ("как (и), что") представляющие игры в  ней
формы странной/удивительной.
 
7

المُخرِج مشهور ،
و قد قرأت في قائمةِ البرامج

Режиссёр/реализация знаменитый,
и /уже/ читал в списке программ,
 
  أنّ بعضَ الصّور
 أُلتُقِطت في مناطق جبليّة
что некоторые сцены (фильма)
получены/сняты (пассив)
на территории горной.
اِلْتَقَطَ
Собирать, получать - получение
8

صحيح ، وبمجرّدِ النّظر إليها

Верно, и в абстрактной форме/виде в ней,  
 

تشتاق إلى العيشِ في الطّبيعة ...

желание /к/ жизни/жития на природе.  
 

لو استطعت لَغادرتُ المدينة منذ زمن طويل

Если мог бы, покинул бы город давно ("с времени долгого")  
 

لِلعيشِ في الرّيف ...

для жизни в деревни.  
 

ولكنّ هذا مستحيل مع الأسف

Но однако это невозможно, к сожалению.  
  بسبب شغلي و دراسةِ الأولاد По причине работы и школы/обучения детей.  
       
9

ألواقع أنّ الحياة مضطربة في المدن

Действительность, что жизнь беспокойная/взбудораженная в городах,  
 

و أنّ الجوّ فيها ملوَّث.

и что атмосфера в них загрязнённая.  
 

أودُّ أن أشتريَ بعد بضعِ سنين

Желаю купить ("/чтоб/ покупаю") через несколько лет  
 

بيتاً صغيراً في الرّيف

домик/"домика" маленький в деревне (на природе)  
 

على بُعد مائة كيلومتر

чтобы удалится [на] сто километров  
 

عنِ العاصمة تقريباً.

от столицы почти/примерно.  
10

إذا كنّا نحبُّ الرّيف جميعاً

Если /были/ любим (если любим) деревню все 02:09
 

فلماذا لا نقومُ بجولة في ضواحي المدينة

и почему не осуществим тур/поездку  в пригород ("в окраины") города  
  قبل سفرِك до отправления твоего?  
 

و قد تكونُ هذه فرصة طيّبة

И /уже/ была (было бы) эта возможность хорошая  
 

لِشمِّ الهواء النّقيّ؟

"понюхать воздух" чистый?  
 

ما رأيك يا جاك؟

Что думаешь, о Жак?  
11

إذا كنتم متّفِقين ،
يسرّني أن أقومَ
بهذه الجولة معكم ، ـ

Если вы согласны,
я счастлив осуществить ("радует меня чтоб осуществляю")
"при тот" (этот) тур/поездку с вами.
02:25
 

ولكن ، في أيّ يوم بالضّبط؟

Но однако, в какой день именно (в точности)?  
 

ثمّ لا تنسَ أنّني أسافر يومَ السّبت

К тому же, не забудь, что я отправляюсь в /день/ субботу.  
12

أليوم هو الأربعاء ،  ـ

День /сейчас, "он"/ - среда.  
 

وغداً أشتغل طوالَ النّهار ، ـ

А завтра работаю в течение дня (дневного времени),  
 

أمّا اِبني محمّد

А что касается сына моего Мухаммеда,  
 

 فيتقدّم لِامتحانٍ في نفسِ اليوم

и ему представляется "при экзамене" в тот же день.  
  فخيرٌ لبا أن نؤجّلَ ذلك إلى الجمعة И лучше нам, что отложим/"откладываем" такое на пятницу.  
13

موافق ، أعتقد أنّه سيُرضي الجميع.ـ

Хорошо/согласен. Думаю, что это устроит всех. D'accord! Je pense que cela conviendra (agréera) à tous.
  أمّا الأمتعة فأُعِدُّها صباحَ السّبت Что касается багажа, приготовлю его утром в субботу.  Quant aux bagages, je les préparerai samedi matin.
14

و الآن ، علينا أن نسكتَ

А сейчас, нам надо замолчать ("на нас чтоб мы замолкаем") Et maintenant, il faut nous taire pour écouter les héros du film!
 

لِنُصغِيَ إلى أبطالِ الفيلم!

для слушаем /к/ героям фильма!
(чтоб послушать героев фильма)