ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

الدّرسُ الخامس و التّسعون

Урок 95 La leçon la cinquième et la quatre-vingt dix
 

في السّوق

На рынке Au marche
       
1 هل لقيتَ كلَّ شيء؟ Всё купил что хотел?
"Ли нашёл все вещь?"
Aves-vous tout trouvé (as-tu tout rencontré)?
 

نسيتُ أن أسجّلَ على الورقة
الباذنجان و العدس و الشّمندر. ـ

Я забыла записать в списке ("на бумаге")
баклажаны, чечевицу и свёклу.
J'ai oublié d'inscrire sur la liste (sur la feuille) les aubergines (et) les lentilles et les betteraves.
 

ولكن ، لا يهمّ

Но однако, не важно. Mais, peu importe (cela n'importe pas).
2

نعم ، لقيت كلَّ شيء ، وأنتِ؟

Да, нашёл "все вещи", я ты? Oui, j'ai tout trouvé et vous?
3

أنا اشتريت قليلاً من لحمِ البقر
و الغنم من عندِ الجزّار ، ـ

Я купила немного мяса коровы
и овцы у ("от на") мясника.
Moi, j'ai acheté un peu de viande de bœuf (de bovins) et de mouton (d'ovins) chez (de chez) le boucher.
   كما أنّني اشتريتُ بعضَ السّمك. Равным образом купила немного рыбы. J'ai pris aussi (de même que moi j'ai acheté) un peu de poisson.
 

ماذا تفضّل أن تأكلَ في العشاء مساءَ اليوم؟

Что ты предпочитаешь есть на ужин вечером сегодня? Qu'aimeriez-vous manger (qu'est-ce que tu préfères que tu manges) au dîner de se soir?
 

هل تريد سمكاً أم لحماً؟

Хочешь ли рыбу или мясо? Voulez-vous du poisson ou de la viande?
4

على رأيكم أنتم ،
أمّا أنا فسوف آكل ما تأكلون

На усмотрение ваше,
что касается меня, то буду есть что едите вы.
C'est comme vous voudrez (d'après votre avis à vous); pour ma part (quant à moi) je mangerai ce que vous mangerez.
5

طيّب! إذن ، أُحضِّر لَك لحماً مشويّاً و سمكاً مقليّاً ... ـ

Хорошо! Итак, сделаю вам мясо запечённое и рыбу жареную. Bon... Alors je vous ferai (je vous préparerai) de la viande grillée et du poisson frit ...
   اِنتهيتُ الآن منَ المشترياتِ الرّئيسيّة ، ـ Закончила теперь с покупками основными. J'en ai fini maintenant avec les achats principaux,
 

لم يبقَ لنا غير الخبز و الحليب

Не осталось нам (ничего кроме) кроме как хлеб и молоко. il ne nous reste plus (il n'est pas resté à nous) que la pain et le lait.
6

يبدو أنّكِ اشتريتِ لِمدّة أسبوعَيْن
و ليس لِأسبوع واحد فقط

Кажется, что ты покупаешь на период недель двух,
и не на неделю одну только.
J'ai l'impression (il semble) que vous avez acheté pour deux semaines, pas seulement pour une.
7

لا تعتقد ذلك
فنحن ستّة أشخاص في البيت ، ـ

Да конечно! (не думай так!)
Т.к. нас шесть людей в доме.
Ne croyez pas cela : nous sommes six personnes à la maison
   ولا تنسَ أنّ الأولاد محتاجون إلى كثير من الطّعام ، ـ И не забывай, что дети нуждаются в большом (количестве) пищи. et n'oubliez pas que les enfants ont besoin de beaucoup manger (ont besoin de beaucoup de nourriture);
 

لقد اِستغلَلْتُ حضورَك
لِزيادةِ المشتريات ... ـ

Вот и пользуюсь присутствием твоим
"для увеличения закупок".
j'ai profité de votre présence (j'ai exploité ta présence) pour acheter davantage (pour l'augmentation des achats).
  ولكن ، ربّما وجدت القفّتَيْن ثقيلتَيْن جدّاً؟ Но, возможно, находишь корзинки две тяжёлыми две очень? Mais peut-être trouvez-vous les paniers (les deux couffins) trop lourds?
8 لا ، و على أيّ حال ، Нет. И в любом случае, Non; de toute façon, je dois (il convient que)
 

ينبغي أن أتعوّدَ
منَ الآن
على حملِ السّلّاتِ الثّقيلة
قبل الزَّواج ! ـ

необходимо мне привыкать ("чтоб привыкаю")
"с сейчас" (с этого времени)
носить ("на ношение") корзинки тяжёлые
перед женитьбой.
m'habituer dès maintenant à porter les paniers chargés (lourds) avant de me marier (avant le mariage)!
       
 

يخرجون منَ السّوق و يدخلون دكّانَ بائعِ الحليب

Выходят из рынка входят в магазин продавца молока. Ils sortent du marché et entrent (dans) la laiterie (la boutique du vendeur de lait).
       
9 صباحَ الخير! Добрый день! (утро хорошее) Bonjour! 
 

 زن لي رطلاً منَ الزّبدة من فضلك ،

Взвесь мне фунт/ратл/3 кг /из/ масла, пожалуйста. Pesez-vous une livre de beurre s'il vous plaît
  وأعطني إثنتَيْ عشرةَ بيضة И дай мне 12-ть яиц et donnez-moi 12 œufs (et)
  مع ثلاثة لترات منَ الحليب و جبناً ... ـ с 3-мя литрами молока и сыра... (avec) 3 litres de lait et du fromage.
 

هذا كافٍ ... ما ثمنُها؟

Это достаточно. Какая стоимость их? C'est suffisant... Combien vous dois-je?
       
 

تدفع ليلى ثمّ تخرج

Платит Лейла, затем выходит. Layla paye puis sort.
       
10

أعتقد أنّك تحبُّ الجبن؟

Думаю/надеюсь, что ты любишь сыр? J'espère (je pense) que vous aimez le fromage?
11 جدّاً! في باريس آكل منه باستمرار ... Очень! В Париже, ем его ("от он") постоянно ("при непрестанно"). Beaucoup! A Paris, j'en mange régulièrement (continuellement).
 

شكراً على مبادرتِكِ الحسنة

Спасибо за инициативу твою добрую. Merci pour votre heureuse initiative (pour ta bonne initiative).
12

تعلّمت الطّبخَ الفرنسيّ
وإنّني أعرف

Изучала кухню французскую,
и /вправду/ знаю,
J'ai appris à préparer la cuisine française (le fait de cuisiner) et je sais
   أنّ مأدُبة غداء أو عشاء ، ـ что /праздник/трапеза/ завтрак/обед и ужин qu'un déjeuner ou un dîner
 

مهما كانت ،
لا تُعتبَر جيّدة دونَ أن يُقدَّمَ فيها الجبن

какие бы ни были,
не считаются хорошими, без наличия (присутствия) на них сыра.
quel qu'il soit ne saurait être considéré (n'est pas considéré) comme vraiment bon (comme très bon) sans fromage (sans que l'on y serve le fromage).
       
13 وكذلك ، لا بدّ منَ الحلوى ... И также, необходимы (не избежать) сладости. Et puis (et de même) il faut aussi des gâteaux...
 

إسمحي لي بأن أشتريَ بعضَ الحلويات

Позволь мне, чтоб купить ("при что покупаю")  несколько пирожных (немного сладостей). Permettez-moi d'acheter quelques pâtisseries
  فإنّني متأكّد من أنّ الطّفلَيْن
لن يرفضاها
И также (и поистине), уверен /от/, что дети двое (два ребёнка)
не отвергнут их.
 (car) je suis certain que les enfants ne les repousseront pas (ne les refuseront pas).
 

أليس كذلك ، يا مهدي؟

Не так ли, Махди? N'est-ce pas Mehdi?
14 إذا سألت مهدي
فلن يرفضَ طبعاً
لأنّه أَكول ، ـ
Если спросишь ("спросил" бы) Махди,
то не откажется (то не он отказывается) конечно/естественно,
т.к. он прожора ("едок").
Si vous le demandez à Mehdi, il ne refusera pas naturellement : (parce que) c'est un gourmand (un gros mangeur)
 

 لا يشبع من أكلِ الحلوى أبدلً

Не заполняется (насыщается) от еды (поеданием) сладостей никогда. qui n'est jamais rassasié  (qui ne se rassasie jamais du fait de manger) de pâtisseries.
15 طيّب! ОК! Bien ....
 

ماذا لو رجعنا إلى البيت
لِوضعِ السّلّات هناك

Что если вернёмся в дом,
чтобы положить корзинки там,
(quoi) Si nous rentrions à la maison déposer les paniers (pour le fait de mettre les paniers là-bas)
   قبل أن يرافقَني مهدي
إلى دكّانِ الحلوانيّ؟
перед тем, как сопроводит меня Махди
к магазину сладостей/"сладостный"?
avant que Mehdi m'accompagne à la pâtisserie (à la boutique du pâtissier)?