الدّرسُ الخامس و التّسعون |
Урок 95 | La leçon la cinquième et la quatre-vingt dix | |
في السّوق |
На рынке | Au marche | |
1 | هل لقيتَ كلَّ شيء؟ |
Всё купил что хотел? "Ли нашёл все вещь?" |
Aves-vous tout trouvé (as-tu tout rencontré)? |
نسيتُ أن أسجّلَ على الورقة
|
Я забыла записать в списке ("на бумаге")
баклажаны, чечевицу и свёклу. |
J'ai oublié d'inscrire sur la liste (sur la feuille) les aubergines (et) les lentilles et les betteraves. | |
ولكن ، لا يهمّ |
Но однако, не важно. | Mais, peu importe (cela n'importe pas). | |
2 |
نعم ، لقيت كلَّ شيء ، وأنتِ؟ |
Да, нашёл "все вещи", я ты? | Oui, j'ai tout trouvé et vous? |
3 |
أنا
اشتريت قليلاً من لحمِ البقر
|
Я купила немного мяса коровы и овцы у ("от на") мясника. |
Moi, j'ai acheté un peu de viande de bœuf (de bovins) et de mouton (d'ovins) chez (de chez) le boucher. |
كما أنّني اشتريتُ بعضَ السّمك. | Равным образом купила немного рыбы. | J'ai pris aussi (de même que moi j'ai acheté) un peu de poisson. | |
ماذا تفضّل أن تأكلَ في العشاء مساءَ اليوم؟ |
Что ты предпочитаешь есть на ужин вечером сегодня? | Qu'aimeriez-vous manger (qu'est-ce que tu préfères que tu manges) au dîner de se soir? | |
هل تريد سمكاً أم لحماً؟ |
Хочешь ли рыбу или мясо? | Voulez-vous du poisson ou de la viande? | |
4 |
على
رأيكم أنتم ، |
На усмотрение ваше, что касается меня, то буду есть что едите вы. |
C'est comme vous voudrez (d'après votre avis à vous); pour ma part (quant à moi) je mangerai ce que vous mangerez. |
5 |
طيّب! إذن ، أُحضِّر لَك لحماً مشويّاً و سمكاً مقليّاً ... ـ |
Хорошо! Итак, сделаю вам мясо запечённое и рыбу жареную. | Bon... Alors je vous ferai (je vous préparerai) de la viande grillée et du poisson frit ... |
اِنتهيتُ الآن منَ المشترياتِ الرّئيسيّة ، ـ | Закончила теперь с покупками основными. | J'en ai fini maintenant avec les achats principaux, | |
لم يبقَ لنا غير الخبز و الحليب |
Не осталось нам (ничего кроме) кроме как хлеб и молоко. | il ne nous reste plus (il n'est pas resté à nous) que la pain et le lait. | |
6 |
يبدو
أنّكِ اشتريتِ لِمدّة
أسبوعَيْن
|
Кажется, что ты покупаешь на период недель двух,
и не на неделю одну только. |
J'ai l'impression (il semble) que vous avez acheté pour deux semaines, pas seulement pour une. |
7 |
لا
تعتقد ذلك |
Да конечно! (не думай так!) Т.к. нас шесть людей в доме. |
Ne croyez pas cela : nous sommes six personnes à la maison |
ولا تنسَ أنّ الأولاد محتاجون إلى كثير من الطّعام ، ـ | И не забывай, что дети нуждаются в большом (количестве) пищи. | et n'oubliez pas que les enfants ont besoin de beaucoup manger (ont besoin de beaucoup de nourriture); | |
لقد
اِستغلَلْتُ حضورَك
|
Вот и пользуюсь присутствием твоим "для увеличения закупок". |
j'ai profité de votre présence (j'ai exploité ta présence) pour acheter davantage (pour l'augmentation des achats). | |
ولكن ، ربّما وجدت القفّتَيْن ثقيلتَيْن جدّاً؟ | Но, возможно, находишь корзинки две тяжёлыми две очень? | Mais peut-être trouvez-vous les paniers (les deux couffins) trop lourds? | |
8 | لا ، و على أيّ حال ، | Нет. И в любом случае, | Non; de toute façon, je dois (il convient que) |
ينبغي أن أتعوّدَ
|
необходимо мне привыкать ("чтоб привыкаю") "с сейчас" (с этого времени) носить ("на ношение") корзинки тяжёлые перед женитьбой. |
m'habituer dès maintenant à porter les paniers chargés (lourds) avant de me marier (avant le mariage)! | |
يخرجون منَ السّوق و يدخلون دكّانَ بائعِ الحليب |
Выходят из рынка входят в магазин продавца молока. | Ils sortent du marché et entrent (dans) la laiterie (la boutique du vendeur de lait). | |
9 | صباحَ الخير! | Добрый день! (утро хорошее) | Bonjour! |
زن لي رطلاً منَ الزّبدة من فضلك ، |
Взвесь мне фунт/ратл/3 кг /из/ масла, пожалуйста. | Pesez-vous une livre de beurre s'il vous plaît | |
وأعطني إثنتَيْ عشرةَ بيضة | И дай мне 12-ть яиц | et donnez-moi 12 œufs (et) | |
مع ثلاثة لترات منَ الحليب و جبناً ... ـ | с 3-мя литрами молока и сыра... | (avec) 3 litres de lait et du fromage. | |
هذا كافٍ ... ما ثمنُها؟ |
Это достаточно. Какая стоимость их? | C'est suffisant... Combien vous dois-je? | |
تدفع ليلى ثمّ تخرج |
Платит Лейла, затем выходит. | Layla paye puis sort. | |
10 |
أعتقد أنّك تحبُّ الجبن؟ |
Думаю/надеюсь, что ты любишь сыр? | J'espère (je pense) que vous aimez le fromage? |
11 | جدّاً! في باريس آكل منه باستمرار ... | Очень! В Париже, ем его ("от он") постоянно ("при непрестанно"). | Beaucoup! A Paris, j'en mange régulièrement (continuellement). |
شكراً على مبادرتِكِ الحسنة |
Спасибо за инициативу твою добрую. | Merci pour votre heureuse initiative (pour ta bonne initiative). | |
12 |
تعلّمت
الطّبخَ الفرنسيّ
|
Изучала кухню французскую, и /вправду/ знаю, |
J'ai appris à préparer la cuisine française (le fait de cuisiner) et je sais |
أنّ مأدُبة غداء أو عشاء ، ـ | что /праздник/трапеза/ завтрак/обед и ужин | qu'un déjeuner ou un dîner | |
مهما
كانت ، |
какие бы ни были, не считаются хорошими, без наличия (присутствия) на них сыра. |
quel qu'il soit ne saurait être considéré (n'est pas considéré) comme vraiment bon (comme très bon) sans fromage (sans que l'on y serve le fromage). | |
13 | وكذلك ، لا بدّ منَ الحلوى ... | И также, необходимы (не избежать) сладости. | Et puis (et de même) il faut aussi des gâteaux... |
إسمحي لي بأن أشتريَ بعضَ الحلويات |
Позволь мне, чтоб купить ("при что покупаю") несколько пирожных (немного сладостей). | Permettez-moi d'acheter quelques pâtisseries | |
فإنّني متأكّد من أنّ
الطّفلَيْن
لن يرفضاها |
И также (и поистине), уверен /от/, что дети двое (два
ребёнка) не отвергнут их. |
(car) je suis certain que les enfants ne les repousseront pas (ne les refuseront pas). | |
أليس كذلك ، يا مهدي؟ |
Не так ли, Махди? | N'est-ce pas Mehdi? | |
14 |
إذا سألت مهدي
فلن يرفضَ طبعاً لأنّه أَكول ، ـ |
Если спросишь ("спросил" бы) Махди, то не откажется (то не он отказывается) конечно/естественно, т.к. он прожора ("едок"). |
Si vous le demandez à Mehdi, il ne refusera pas naturellement : (parce que) c'est un gourmand (un gros mangeur) |
لا يشبع من أكلِ الحلوى أبدلً |
Не заполняется (насыщается) от еды (поеданием) сладостей никогда. | qui n'est jamais rassasié (qui ne se rassasie jamais du fait de manger) de pâtisseries. | |
15 | طيّب! | ОК! | Bien .... |
ماذا لو رجعنا إلى البيت
|
Что если вернёмся в дом, чтобы положить корзинки там, |
(quoi) Si nous rentrions à la maison déposer les paniers (pour le fait de mettre les paniers là-bas) | |
قبل أن يرافقَني مهدي
إلى دكّانِ الحلوانيّ؟ |
перед тем, как сопроводит меня Махди к магазину сладостей/"сладостный"? |
avant que Mehdi m'accompagne à la pâtisserie (à la boutique du pâtissier)? |