ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

الدّرسُ الحادي و الثّمانون

Урок 81 Leçon 81
La leçon la première et la quatre-vingts
 

في بيت أحمد

В доме Ахмеда Chez Ahmed
       
1

أهلاً ، يا جاك! تفضّل ... كيف الأحوال؟

Добро пожаловать, Жак! Проходи... Как дела, обстоятельства? Bienvenue, Jacques! Entre! Comment va?
2 أحسن ، منذ دخولي بيتَكم Наилучше/отлично, с [момента] вхождения [в] дом ваш. Mieux, depuis que j'ai mis les pieds chez vous (depuis mon fait d'entrer votre maison)
 

ولكنّي أفكّر في آنتهاء إقامتي ،

Но однако размышляю о завершении пребывания моего, mais je pense à la fin de mon séjour,
 

وهذا شيءٌ يُحزِنُني كثيراً

и эта вещь ("что-то") печалит меня сильно. et c'est une chose (qui) m'attriste beaucoup.
3

لماذا هذا الحزن؟

Почему эта печаль? Pourquoi cette tristesse?
 

ألست عائداً إلى أهلك وأصدقائك

А не будешь ли возвращающимся к семье твоей ("к твоим людям") и друзьям твоим Ne vas-tu pas retourner vers les tiens, (et) tes amis
 

و مدينتكَ الجميلة؟

и городу твоему красивому?  et ta belle ville?
4

صحيح ، غير أنّني مُتأسِّف لِعدم اِستطاعتي

Верно, больше всего (другое что) опечален, что отсутствие возможности моей C'est vrai, mais je suis désolé de ne pas pouvoir
 

 تمديدَ عطلتي معكم.

продолжение отпуска моего с вами.  prolonger mes vacances avec vous (je suis désolé du fait de mon non pouvoir de prolongation de mes vacances avec vous).
 

عليَّ أن أذهبَ قريباً إلى وكالةِ السّفر

Должен ("на мне чтоб") уйти (удалиться) скоро в агентство путешествий Je dois aller (sur moi que j'aille) prochainement à l'agence de voyages
 

لِحجزِ تذكرتي.

чтобы купить ("для покупка") билет мой.  pour réserver mon billet (pour la réservation de mon billet).
       
5

لا تفكّر في المستقبل

Не думай о будущем. Ne pense pas à l'avenir,
 

 بل تمتّع بالوقتِ الحاضر

Напротив, наслаждайся временем настоящим. mais profite plutôt de l'instant présent (jouis du moment présent)
 

فهكذا الدّنيا :

Потому что таков мир :  car ainsi va la vie (car ainsi la vie d'Ici-Bas) :
 

 لِكلِّ شيء نهاية
إلّا لِلصّداقة طبعاً

У каждой вещи - предел,
кроме как у дружбы, разумеется.
tout a une fin (à toute chose une fin) sauf l'amitié naturellement (si ce n'est à l'amitié).
       
6

طبعاً! فإنّ صداقَتَنا ستستمرّ إلى الأبد ، 

Конечно! Дружба наша будет продолжаться "к вечно" (навсегда). Naturellement, (car) notre amitié durera toujours (se poursuivra jusqu'à l'éternité);
 

وحتّى منزلُكم
سأَحِنُّ إليه
و هو يعجبني أكثر

И пока в доме вашем (и даже дом ваш),
буду вздыхать (или "страдать" с тоской) о нём,
и он восхищает (удивляет, нравится) больше,
même votre maison,
je la regretterai (je soupirerai après elle,
j'en aurai la nostalgie; (et) elle (qui) me plaît plus
 

من شُقّتي الصّغيرة في باريس.

чем квартира моя маленькая в Париже. que mon petit appartement de (à) Paris.
       
7

ليس المنزل وحدَهُ
الّذي يعجبك في الواقع

Не есть дом один он (только лишь),
который нравится ("восхищает") тебе в действительности.
Ce n'est pas la maison seule qui te plaît, en fait,
 

بلِ الجوُّ الّذي يسوده

Но духом (воздух), который вдыхаешь его.  mais plutôt l'atmosphère qui y règne (qui la domine)
 

فإنّه جوٌّ عائليّ ...

И вправду он - атмосфера семейная (воздух домашний). (car) c'est une atmosphère familiale ...
  تحتاج إلى زوجة وأطفال ، يا أخي ، Нуждаешься в жене и детях, друг мой. Tu as besoin d'une épouse et d'enfants, mon cher (mon frère);
 

لماذا لا تتزوَّج؟

Почему не женишься? pourquoi ne te maries-tu pas?
       
8

أنا خطيب ، وطبعاً فكّرت في الزَّواج ،

Я жених, и конечно, думал о женитьбе. Je suis fiancé et bien sûr j'ai songé au mariage,
 

غير أنّني وجدت نفسي صغيراً

Однако, нахожу себя самого маленьким (молодым пока что), mais (sauf que moi) je me trouve un peu jeune
 

 لِتحمُّل مسؤوليّاتِ الحياةِ العائليّة الآن ...

чтобы принимать ("для принятие") ответственность жизненную семейную сейчас.  pour assumer les responsabilités de la vie familiale
(j'ai trouvé mon âme jeune pour le fait de supporter les responsabilités de la vie familiale) maintenant ...
  لا بدَّ أن أنتظرَ قليلاً Подожду (нет выхода, кроме как ожидание) немного. Je dois attendre un peu.
       
9

أنت على حقّ ، لا تتعجّل

Ты прав ("ты на истине"). Не спеши. Tu as raison, ne te presse pas
 

 فإنّ الزّواج قضيّة مهمّة جدّاً ...

И вправду женитьба - вопрос (дело, суть) "дело важное" очень. car le mariage est une chose (une question, une affaire) très importante.
 

أنا بنفسي لم أتزوَّج
إلّا بعد طولِ التّفكير و التّحليل ،

Я сам ("при сам лично") не женился,
пока не ("до после") длинного размышления и анализа.
Moi-même, je ne me suis pas marié
qu'après mûre réflexion (qu'après la longueur de la réflexion et de l'analyse) ;
 

و كما يقولُ العرب :

И как говорят Арабы: et comme disent les Arabes :
 

"العجَلة منَ الشّيطان و التّأنّي منَ الرّحمان"

"Спешка - от шайтана, и медленность - от милосердия." "La précipitation vient de Satan (du Diable) et agir posément vient de Dieu (le fait d'agir posément vient du Clément)!"
       
10

معلوم! ... الله! ما أَلْطَفَ الجوّ في هذه الغرفة ،

Разумеется! Аллах! Как хороша/мила атмосфера в этой комнате, Bien sûr! Dieu! Qu'il fait bon (comme il a rendu agréable l'atmosphère) dans cette chambre,
 

خصوصاً مع حرارةِ الجوّ في الخارج
...

особенно с жарой снаружи. surtout avec la chaleur qui règne dehors (la chaleur de l'atmosphère à l'extérieur)...
  هل يوجد تكييف في البيت؟ Имеется ли кондиционер в доме? Y a-t-il une climatisation (conditionnement) dans la maison?
       
11

نعم ، عندي جهاز تكييف

Да, есть аппарат кондиционер . Oui, j'ai un climatiseur (appareil à climatisation, à conditionnement).
 

 و لكنّه قديم ،

Но однако он старый, Mais il est vieux,
  لا يشتغل جيّداً و يحتاج إلى تصليح не работает хорошо и требует починки.  il ne fonctionne pas bien (et) il a besoin d'être réparé (de réparation).
 

 

   
12

وباقي البيت مكيَّف أيضاً؟

И остаток дома, кондиционирован также? (Et) le reste de la maison est conditionné également?
13

لا ، ليس كلُّه ... و لكنّكَ لم تشاهد كلَّ البيت

Нет, не весь он. Но однако, ты не видел весь дом, Non, pas entièrement (non, pas tout lui). Mais tu n'as pas encore vu toute la maison (tu n'as pas vu toute la maison
 

 حتّى الآن ،

до этого времени.  jusqu'à maintenant) ;
  تفضّل معي لِنزورَ جميع أقسامِهِ Пойдём со мной осмотрим ("пожалуй с мной" для посещаем) все секции его. viens avec moi en faire le tour du propriétaire (que nous visitions toutes ses parties).