الدّرسُ الثّامن و السّبعون |
Урок 78 |
LEÇON 78 (La leçon la huitième et la soixante dix} |
|
جولةٌ في المدينة القديمة |
Прогулка/тур в городе старом | PROMENADE DANS LA VIEILLE VILLE | |
1 |
ألعفو ، أتصوّر أنّني متأخِّر ، توقّفت ساعتي |
Извини, думаю, что я опаздываю/"опаздывающий", остановились часы мои. | Pardon; je crois que je suis en retard. Ma montre est arrêtée ... |
كم السّاعة من فضلك؟ | Который час, пожалуйста? | Quelle heure est-il, s'il te plaît ? | |
2 |
السّاعة الثالثة و خمس و عشرون دقيقة |
Время - 3 и 40 и 5 минут (3 часа дня 45 минут). | 15 h 25 (l'heure la 3ème et 5 et 20 minutes). |
ولكن ، لا يهمّ : لسنا مستعجِلَيْن | Но однако, не важно - мы не в спешке (спешащие двое). | Mais cela ne fait rien : nous ne sommes pas (nous deux) pressés. | |
3 |
تفضّل ، سنسيرُ في هذا الشّارعِ الّذي يؤدّي |
Прошу, пройдём по этой улице, которая ведёт | Je t'en prie (passe devant) ! Nous allons prendre cette rue qui conduit |
إلى مُتحفِ الآثارِ القديمة |
в музей "следов старинных" (древней культуры, археологии). | au musée d'archéologie (des vestiges anciens). | |
4 |
ما أَجْمَلَ الجوَّ اليوم! |
Какая миленькая погода сегодня! | Qu'il fait beau aujourd'hui ! (comme il a rendu beau le temps aujourd'hui) ! |
لحسن الحظّ ، أصبحت الآن مُتعوِّداً على طقسِكم | К счастью, (я) стал теперь привыкшим к климату вашему | Heureusement, je suis maintenant habitué à votre climat (je suis devenu maintenant habitué à votre climat) | |
و السّيرُ على الأقدام |
и ходьба пешком ("на ногах") - | et (puis) la marche à pied (sur les pieds) | |
رياضة مفيدة جدّاً لِلأجسام | спорт полезный очень "для тел". | (est) un sport très salutaire (un sport très utile) aux corps. | |
5 |
في باريس أستعمِلُ السّيّارة كثيراً ، |
В Париже, использую машину много/часто, | A Paris, j'utilise beaucoup la voiture, |
عدا أوقاتِ الزّحامِ الشّديد |
за исключением случаев/моментов "спешки"/пробок интенсивной. | sauf aux heures de pointe (aux moments de la presse intense). | |
6 |
المشيُ خيرُ طريقة لِزيارةِ المدن |
Ходьба - лучший способ для посещения (осмотре) городов | La marche est la meilleure méthode pour visiter (la visite) les villes |
في البلدانِ الأجنبيّة |
в странах внешних (иностранных), | dans les pays étrangers, | |
لأنّكَ تستطيع أن تتوقّفَ أينما أردتَ | потому что ты можешь остановиться где хочешь | car l'on peut s'arrêter où l'on veut (car toi tu peux que tu t'arrêtes où que tu as voulu) | |
وأن تتكلّمَ مع أهلِ البلد | и (чтоб) поговорить с людьми местными | (et) parler aux gens du pays | |
وأن تدخلَ الدّكاكين | и чтоб войти/"вмешаться" в бутик (лавку торговую), | (et) entrer (dans) les boutiques | |
(إلى آخره)... | и т.д. ("к дальнейшему") | etc. ... | |
7 |
أليس هذا هو المُتحف؟ |
Это не музей ли? | N'est-ce pas là le musée (est-ce que n'est pas ceci lui le musée ), |
في هذه العمارة الحديثة؟ | в этом здании современном? | dans cet immeuble moderne ? | |
8 |
نعم ، والغريب أنّ بناية مُتحفِ الآثارِ القديمة |
Да, и странно, что здание музея "археологии древней" | Oui; et (ce qui est) curieux (étrange) (c'est) que le bâtiment du musée d'archéologie |
أحدث من بناية مُتحفِ الفنونِ الحديثة | новее здания музея искусств современных! | est plus moderne que celui (que le bâtiment) du musée d'art moderne ! | |
9 |
أنا عطشان جدّاً ، وأنت؟ |
Я пить хочу ("жаждущий") очень, а ты? | J'ai très soif et toi ? |
10 |
أنا أيضاً ... أُنظر إلى هذا السّقّاء ... |
Я также. Посмотри на этого "оросителя" (воду носит мужик)... | Moi aussi ... Regarde ce porteur d'eau ... |
يمكنُنا أن نشربَ ماءً بارداً | Можем попить воду холодную. | Nous allons pouvoir boire de l'eau fraîche (il va nous être possible que nous buvions une eau froide). | |
يشربان ثمّ ينصرفان |
Пьют, затем уходят. | Ils boivent puis s'en vont. | |
11 |
فعلاً! كان لهذا الماء طعمٌ لذيذ ... |
Вправду! Был у этой воды вкус прелестный... | En effet ! Cette eau avait un goût délicieux (il était à cette eau un goût délicieux) ... |
هل يكونُ الماءُ الّذي يُباع في الشّوارع | Бывает ли [что] вода, которую продают на улицах | Est-ce que l'eau vendue dans les rues | |
بارداً دائماً مثلَ هذا | холодная всегда, также как эта, | est toujours aussi fraîche que celle que nous avons bue aujourd'hui ? (est-ce qu'est l'eau qui est vendue dans les rues, froide toujours comme celui | |
الّذي شربناهُ اليوم؟ | которую пили сегодня? | lequel nous avons bu lui aujourd'hui) ? | |
12 |
دائماً ، لأنّه يُحتفَظ بِه في زقٍّ من جلدِ الماعز |
Всегда. Потому что он содержат её в бурдюке из кожи козы. | Toujours, parce qu'elle est conservée dans une outre en (de) peau (cuir) de chèvre. |
13 |
فهمت ... كأنّه ثلّاجة متنقِّلة ، |
Понимаю. Как будто он холодильник переносной. | Je comprends (j'ai compris)... C'est une sorte de glacière (comme si lui une glacière) portative, |
غير أنّها لا تحتاج إلى ثلج. | Только лишь он не требует ("не нуждается к") льда. | sauf qu'elle n'a pas besoin de glace (de neige). |
Упражнения | EXERCICES | ||
1 |
ما رأيك لو
سلكنا هذا الطّريق لِنوفّرَ الوقت؟ |
Что думаешь, если /будущее/ пойдём этой дорогой,
чтобы сэкономить/"обеспечить" время? |
Que dirais-tu si nous prenions cette route pour gagner (pour que nous économisions) du temps ? |
2 | وصل النّاس من كلِّ الجهات | Прибывают/"соединяются" люди со всех сторон | Les gens sont venus de toutes les directions |
لِزيارةِ المعرِضِ الدّوَليّ الّذي يستمرُّ | чтобы посетить выставку интернациональную, которая продолжится/"продолжается" | pour visiter la foire internationale qui doit durer (qui durera) | |
مدّةَ خمسةَ عشرَ يوماً | /период/ "пять десять" (15) дней ("2 недели" имеется ввиду). | quinze jours. | |
3 | أصبحت مدينتنا | Стал город наш ("стала, города наша" - она) | Notre ville est devenue, aujourd'hui, |
مدينةً سياحيّة بعد أن كانت | городом туристическим после того, как был ("была") | une ville touristique après avoir été | |
بلدةً صغيرة لا يزورُها أحد | городом маленьким, не посещал его ("её") никто ("один"). | une petite cité que personne ne visitait (ne la visite pas quelqu'un). | |
4 | إذا كنتم غير مستعجلين | Если бы вы не спешили ("если (бы) были вы не спешка"), | Si vous n'êtes pas pressés, |
فيمكننا أن نتوقّف هنا قليلاً | то можем мы остановиться тут немного, | nous pouvons nous arrêter ici un moment (un peu) | |
حتّى نشاهدَ مُتحفَ الفنونِ التّشكيليّة الجديد | чтобы осмотреть ("до мы осматриваем") музей искусств визуальных/различных новый. | pour voir le nouveau musée d'arts plastiques. | |
5 | قل لي هل وضعت اللّحمَ و الخَضراوات في الثّلّاجة أم لا؟ | Скажи мне, разместил ли мясо и овощи в холодильнике или нет? | Dis-moi si tu as mis la viande et les légumes dans le réfrigérateur ou non ? |
Спряжение | CONJUGAISON | ||
идти | Marcher | ||
أسير | асыыр | я иду | Je vais, je marche |
تسير | тасыыр | ты идёшь | Tu marches |
يسير | ясыыр | он идёт | Il marche |
Nom d'action: | |||
سَيْر | саиир | ходьба, факт/действие ходьбы | fait de marcher, d'aller |
سيّارة | саййара | машина, автомобиль | Automobile |