ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

الدّرسُ السّادس و السّبعون

Урок 76 LEÇON 76
(La leçon la sixième et la soixante dix)
 

في البنك

В банке À LA BANQUE
       
1

عفواً، يا سيّدي ، أحتج إلى الذّهاب إلى البنك

Извини, о сааид мой, мне нужно пройти в ("нуждаюсь /к/ хождение /к/") банк, Pardon, Monsieur, j'ai besoin d'aller à la banque
  و السّاعةُ الآن ألحادية عشرة صباحاً и время сейчас 11 утра ("первая 10 утра"). (et) il est 11 heures;
 

هل تُغلَقُ البنوك في أوقاتِ الغداء؟

Закрываются ли банки в моменты обеденные (на обед)? est-ce que les banques ferment à l'heure (aux moments) du déjeuner ?
2

لا ، عدا الجمعة وأيّامِ العُطَل ...

Нет, за исключением пятницы, и дней праздничных... Non, sauf le vendredi et les jours fériés (les jours de vacance).
  في الأيّامِ الأخرى ، تبقى مفتوحة В дни другие, остаются открытыми Les autres jours, elles restent ouvertes
  حتّى الثّانية بعد الظّهر до двух ("до второй") после полудня. jusqu'à 14 heures (2ème heure après midi).
3

مررت أوّلَ أمس ،

Я проходил/проезжал (мимо) позавчера ("первое вчера") Je suis passé avant-hier
  و أنا في الأوتوبيس ، на автобусе ("и я на автобусе"), en autobus (alors que moi dans l'autobus)
   أمام بنك أتصوّر أنّه قريبٌ من هنا ، перед банком, думаю близко отсюда, devant une banque. Je crois (j'imagine) qu'elle est proche d'ici,
  غير أنّني لا أتذكّر مكانَه بالضّبط но /иначе/, не помню место его (где находится) в точности. cependant (sauf que moi) je ne me souviens pas exactement de l'endroit où elle se trouve (je ne me souviens pas de son lieu exactement).
4

آه ، تريد "البنكَ الوطنيّ" ... نعم ...

А, желаешь "Банк Национальный"... Да. Ah ! Vous voulez dire (tu veux)
«la Banque Nationale» ... Oui ...
 

 إنّه واقع قربَ تمثال صلاح الدّين

Он находится/"находясь" возле статуи "благочестия вера" elle se trouve (certes lui situé) près de la statue de «Saladin»
  في زاوية شارعِ التّجّار و شارعِ النّهضة. на углу улицы Коммерции и улицы Ренессанса. à l'angle de la rue des Commerçants et de la rue de la Renaissance ...
   سأدلُّكَ على الطّريق إذا أردتَ Я покажу тебе дорогу ("на дорогу"), если желаешь. Je vais vous indiquer le chemin (à prendre) si vous voulez (je vais t'indiquer le chemin, si tu veux.
 

جاك يصل إلى البنك و يدخل

Жак прибывает к банку и заходит. Jacques arrive à la banque et entre.
5

الله! ما أَطْوَلَ صفَّ الانتظار

Аллах! Какая длинная очередь/"линия" ожидания... Dieu ! Quelle longue queue (comme il a rendu longue la file d'attente)
  قدّامَ مكتبِ الصّرف ... перед бюро обмена (валюты)... devant le bureau de change.
 

 لحسنِ الحظّ ، أستطيع أن أقفَ في الصّفّ 

К счастью, могу стоять ("приставиться") в очереди Heureusement, je peux faire la queue (je peux que je m'arrête (que je stationne dans la file)  
  بكلِ صبر أليوم "при всём спокойствии" сегодня. patiemment (en toute patience) aujourd'hui,
  فلديَّ الوقتُ الكافي Ведь (сегодня) у меня времени достаточно.  (car) j'ai suffisamment de temps (car chez moi le temps suffisant).
6

هل يمكن أن تصرِفَ لي هذه النّقود من فضلك؟

Можете ли обменять мне эти деньги, пожалуйста? Pouvez-vous me changer cet argent, s'il vous plaît ?
7

من أيّةِ عملة؟

Каких монет? De quelle monnaie ?
8

معي فرنكات فرنسية.

Со мной франки французские. J'ai (avec moi) des francs français.
  أتصوّر أنّ سعرَ الصّرف ملاِئم في الوقتِ الحاضر Думаю/представляю, что цена обмена выгодная/подходящая в день текущий/этот. Je crois que le taux de change est avantageux actuellement (à l'heure actuelle, au moment présent).
9

نعم ، و لكنّ السّوقَ النّقدية متغيّرة بسرعة

Да, но однако рынок денежный изменяется быстро. Oui, mais le marché monétaire est très mouvant (se transforme, change, rapidement).
10

هل هناكَ فرعٌ "للبنكِ الصّناعيّ و الزّراعيّ الباريسيّ"؟

Есть ли здесь секция/отделение "Банка индустриального и сельскохозяйственного Парижского?" Y a-t-il une succursale de la «Banque industrielle et agricole parisienne» ?
11

أ هذا مصرِفُكَ العاديّ؟ ...

А это банк твой обычный? C'est votre banque habituelle ? (est-ce que celle-ci ta banque habituelle)?
  مع الأسف ، لا يوجد له أيُّ فرعٍ في البلد К сожалению, не имеется здесь его никакого отделения в стране. Malheureusement, elle n'a aucune succursale dans notre pays (il n'existe pas de lui aucune succursale dans notre pays)
  فلن تقدرَ أن تستعملَ دفترَ الشّيكات И не можешь ("нет способности") использовать книжку чековую (et) vous ne pourrez pas utiliser de carnet de chèques
   طِوالَ إقامتِك هنا ، пока (на протяжении) остаёшься здесь. durant tout votre séjour ici, mais vous
 

ولكنّ لديك وسائل أخرى

Но однако у тебя инструменты (возможности) другие. avez (chez toi, auprès de toi) d'autres moyens.
12

أدري! ولِكيْ لا أحملَ معي نقوداً كثيرة ،

Знаю! И чтобы не носить со мной денег много, Je sais ! Et pour éviter d'emporter avec moi beaucoup d'argent (afin que je ne porte pas avec moi beaucoup d'argent),
  طلبت من مصرِفي صكوكاً لِلمسافرين я запросил в банке "документы для путешественников" (дорожные чеки). j'ai demandé à ma banque des chèques de voyage (des chèques pour les voyageurs).
13

هذه فكرة جيّدة.

Это идея хорошая. C'est une très bonne idée.
   إنّها وسيلة عمليّة جدّاً ، Они - способ практичный очень. (C'est) (certes elle) un moyen très pratique
   يلجأ إليها أغلبُ السّوّاح Прибегают к ним большинство/множество туристов. auquel ont recours (recourt à lui) la plupart des touristes.
14

غير أنّ تلك الصّكوك ،

Но всё же, "те документы" (дорожные чеки) Cependant, ces chèques
  ليست سوى ورق "не есть исключая бумага" (это лишь бумага, ничего кроме как бумага) ne sont que du papier (sauf que ces chèques ne sont que du papier)
   و كالأوراقِ النّقديّة ، تذهب هباءً И как "документы бумажные" (деньги), становятся/убывают пылью.  et comme les billets de banque (les feuilles de monnaie), ils s'envolent en fumée (elles partent en poussière).
15

أنت مُحِقّ ، ولكن ، يبقى ذكرُها!

Ты прав, но однако, остаётся память их! (воспоминания о них) Vous avez raison; mais il en reste le souvenir (il reste leur souvenir)!