ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

الدّرسُ الخامس و الأربعون

Урок 45

LEÇON 45 - (La leçon la cinquième et la quarante)
 

جولةٌ في الحيّ

Прогулка по окрестностям ("в квартале")

PROMENADE DANS LE QUARTIER
1

يا إلهي! عندي موعد أليوم في البيت

О бог мой! У меня встреча сегодня дома.

Ahmed 1 — Mon Dieu(l)! J'ai un rendez-vous aujourd'hui à la maison ...
 

نسيتُ ساعتي ... كمِ السّاعة من فضلك؟

Забыл часы мои... Который час, пожалуйста? J'ai oublié ma montre ... Quelle heure est-il, s'il te plaît ?
2

السّادسة إلّا الثّلث

"Шестая без трети. "
(Без 20 минут 6 часов.)

Jacques 2 — Six heures moins vingt (moins le tiers).
3

و الموعد في السّادسة بالضّبط ... ماذا أعمل؟

И встреча в шесть точно ... Что делать? ("Что я делаю?") Ahmed 3 — (Et) le rendez-vous (est) à 18 heures précises (à la 6ème exactement) ! Que faire (quoi je fais)?
4

كنت أحبُّ أن أزورَ معكَ الحيّ كلَّه

/Был/ хотел /чтоб/ посетить с тобой квартал целиком.

Ahmed 4 — J'aurais aimé (2) (j'aimais) visiter (que je visite) avec toi tout le quartier.
5

لا, لا يهمّ ، يا أخي! أتركني ... أنت مستعجِل

Не, не важно, о друг мой! Оставь меня ... ты занят. Jacques 5 — Non, cela ne fait rien (ô mon frère)! ... Laisse-moi ... tu es pressé!
6

على أيّ حال ، شكراً على مساعدتِك منذ
وصولي
إلى بلادك

В любом случае, спасибо за помощь твою с (со времени)
прибытия моего
в страну твою.
Jacques 6 — De toutes façons, merci pour ton aide depuis mon arrivée dans (vers) ton pays.
7

أرجو أن تبلّغَ عائلتَك شكري الجزيل على آستقبالها الطّيّب

Прошу, чтобы ты передаешь семье твоей благодарности обильные за приём добрый.

Jacques 7 — Je te prie de transmettre (3) (je prie que tu transmettes) (à) ta famille tous mes remerciements (ma grande gratitude) pour son bon accueil.
8

لا شكرَ على الواجب! قد أصبحتَ واحداً منّا

Не благодарят за обязанности. /Уже/ ты стал одним из нас. Ahmed 8 — C'est tout naturel (pas de remerciement (4) pour le devoir)! Tu es devenu l'un des nôtres (un de nous).
       
9

أذا كنتَ محتاجاً إليَّ
فيمكنُكَ مخابرتي في البيت

В случае необходимости ("если ты был нуждающимся") во мне,
то /оно/ возможно тебе позвонить мне домой

Ahmed 9 — Si (5) tu as besoin de moi, tu peux me téléphoner (6) (il t'est possible le fait de me téléphoner) à la maison.
10

مساءَ كلِّ يوم ،
إعتباراً منَ السّاعة السّابعة

вечером каждый день (каждого дня),
/считая с/ "часа седьмая" (с 19 вечера).

Ahmed 10 — Tous les soirs (au soir de chaque jour) à partir (à compter) de 19 heures (de l'heure la 7ème).
11

شكراً ، لن أنسى طِوالَ حياتي ، هذا اليومَ السّعيد

Спасибо, не забуду в течении жизни моей, это день счастливый.

Jacques 11 — Merci; de ma vie je n'oublierai (7) (je n'oublierai pas tout au long de ma vie) ce jour heureux.
12

لا أستطيع ، للأسف ، أن أصحبَكَ الآن إلى الفندق

Не могу, к сожалению, /чтоб/ сопроводить тебя сейчас к отелю.

Ahmed 12 — Je ne peux pas, malheureusement, t'accompagner (que je t'accompagne) maintenant à (vers) l'hôtel.
13

لا يهمّ! سأعودُ وحدي ...
 سوف أسألُ النّاسَ عنِ الطّريق

Не важно! Вернусь один,
спрошу (буду спрашиваю) людей про дорогу.
Jacques 13 — Cela ne fait rien (peu importe) ... Je rentrerai seul ... Je demanderai (8) (aux) gens (j'interrogerai les gens au sujet de) mon chemin.
14

كما تريد يا أخي ...
إلى اللّقاءِ قريباً!

Как пожелаешь, о брат мой,
до встречи близкой/вскоре!

Ahmed 14 — Comme tu voudras (ô mon frère). ... A bientôt (à la rencontre, prochainement) !
15

إلى اللّقاء!

До встречи! Jacques 15 — Au revoir.