الدّرسُ الخامس و الأربعون |
Урок 45 |
LEÇON 45 - (La leçon la cinquième et la quarante) | |
جولةٌ في الحيّ |
Прогулка по окрестностям ("в квартале") |
PROMENADE DANS LE QUARTIER | |
1 |
يا إلهي! عندي موعد أليوم في البيت |
О бог мой! У меня встреча сегодня дома. |
Ahmed 1 — Mon Dieu(l)! J'ai un rendez-vous aujourd'hui à la maison ... |
نسيتُ ساعتي ... كمِ السّاعة من فضلك؟ |
Забыл часы мои... Который час, пожалуйста? | J'ai oublié ma montre ... Quelle heure est-il, s'il te plaît ? | |
2 |
السّادسة إلّا الثّلث |
"Шестая без трети. " |
Jacques 2 — Six heures moins vingt (moins le tiers). |
3 |
و الموعد في السّادسة بالضّبط ... ماذا أعمل؟ |
И встреча в шесть точно ... Что делать? ("Что я делаю?") | Ahmed 3 — (Et) le rendez-vous (est) à 18 heures précises (à la 6ème exactement) ! Que faire (quoi je fais)? |
4 |
كنت أحبُّ أن أزورَ معكَ الحيّ كلَّه |
/Был/ хотел /чтоб/ посетить с тобой квартал целиком. |
Ahmed 4 — J'aurais aimé (2) (j'aimais) visiter (que je visite) avec toi tout le quartier. |
5 |
لا, لا يهمّ ، يا أخي! أتركني ... أنت مستعجِل |
Не, не важно, о друг мой! Оставь меня ... ты занят. | Jacques 5 — Non, cela ne fait rien (ô mon frère)! ... Laisse-moi ... tu es pressé! |
6 |
على أيّ
حال ، شكراً على
مساعدتِك منذ
|
В любом случае, спасибо за помощь твою с (со
времени) прибытия моего в страну твою. |
Jacques 6 — De toutes façons, merci pour ton aide depuis mon arrivée dans (vers) ton pays. |
7 |
أرجو أن تبلّغَ عائلتَك شكري الجزيل على آستقبالها الطّيّب |
Прошу, чтобы ты передаешь семье твоей благодарности обильные за приём добрый. |
Jacques 7 — Je te prie de transmettre (3) (je prie que tu transmettes) (à) ta famille tous mes remerciements (ma grande gratitude) pour son bon accueil. |
8 |
لا شكرَ على الواجب! قد أصبحتَ واحداً منّا |
Не благодарят за обязанности. /Уже/ ты стал одним из нас. | Ahmed 8 — C'est tout naturel (pas de remerciement (4) pour le devoir)! Tu es devenu l'un des nôtres (un de nous). |
9 |
أذا
كنتَ محتاجاً إليَّ
|
В случае необходимости
("если ты был нуждающимся") во мне, |
Ahmed 9 — Si (5) tu as besoin de moi, tu peux me téléphoner (6) (il t'est possible le fait de me téléphoner) à la maison. |
10 |
مساءَ
كلِّ يوم ، |
вечером каждый день (каждого дня), |
Ahmed 10 — Tous les soirs (au soir de chaque jour) à partir (à compter) de 19 heures (de l'heure la 7ème). |
11 |
شكراً ، لن أنسى طِوالَ حياتي ، هذا اليومَ السّعيد |
Спасибо, не забуду в течении жизни моей, это день счастливый. |
Jacques 11 — Merci; de ma vie je n'oublierai (7) (je n'oublierai pas tout au long de ma vie) ce jour heureux. |
12 |
لا أستطيع ، للأسف ، أن أصحبَكَ الآن إلى الفندق |
Не могу, к сожалению, /чтоб/ сопроводить тебя сейчас к отелю. |
Ahmed 12 — Je ne peux pas, malheureusement, t'accompagner (que je t'accompagne) maintenant à (vers) l'hôtel. |
13 |
لا
يهمّ! سأعودُ وحدي ... |
Не важно! Вернусь один, спрошу (буду спрашиваю) людей про дорогу. |
Jacques 13 — Cela ne fait rien (peu importe) ... Je rentrerai seul ... Je demanderai (8) (aux) gens (j'interrogerai les gens au sujet de) mon chemin. |
14 |
كما
تريد يا أخي ...
|
Как пожелаешь, о брат мой, |
Ahmed 14 — Comme tu voudras (ô mon frère). ... A bientôt (à la rencontre, prochainement) ! |
15 |
إلى اللّقاء! |
До встречи! | Jacques 15 — Au revoir. |