| Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
| ASP 75 : Аудио |
|
الدّرسُ الخامس و السّبعون |
Урок 75 |
LEÇON 75 (La leçon la cinquième et la soixante dix) |
|
|
جاك يخابر أحمد |
Жак звонит Ахмеду | JACQUES TELEPHONE À AHMED | |
| 1 |
هنا جاك فيرنوي ... ألغرفة رقم : 30. |
Это/"здесь" Жак Вернуй. Комната номер 30. | Ici, Jacques Verneuil ... (la) chambre N° 30. |
|
أعطني رقمَ الهاتفِ التّالي : 50361. |
Дайте мне номер телефона следующий: 50361. | Donnez-moi (donne-moi) le N°de téléphone suivant : 503-61 ... | |
|
خمسة ، صفر ، ثلاثة ، ستّة ، واحد |
(cinq, zéro, trois, six, un) | ||
| 2 |
طيّب ، يا سيّدي. لحظة ، من فضلك. |
Хорошо, о саиид мой. Момент, пожалуйста. | Bien, Monsieur. Un instant s'il vous plaît ... |
| سأصلُ الخطّ بغرفتِك | "Организую" линию в комнату твою. | Je vais vous donner la ligne (la communication) dans votre chambre (je vais relier la ligne à ta chambre). | |
|
بعد لحظة يدقُّ جرسُ الهاتف في غرفةِ جاك |
Через мгновение, "бьют"/звонит звонок телефона в комнате Жака. | Un instant après (après un instant) (la sonnerie) du téléphone sonne dans la chambre de Jacques. | |
| 3 |
دونَكَ الخطّ ، يا سيّدي ... تكلّم! |
Тебе телефон, о саиид мой. Говори! | Vous avez la ligne. Monsieur ... Parlez! |
| 4 |
آلو! أحمد؟ كيف حالُك؟ |
Алло, Ахмед? Как дела? | Allô! Ahmed ? Comment va ? |
| ولكن ، ماذا حَدَث حتّى تغيّر صوتُك؟ | Но однако, что "спровоцировало до изменение голоса твоего" ? | Mais que se passe-t-il ? (que s'est-il passé)? Ta voix est changée (au point que ta voix soit transformée). | |
| 5 |
أنا مبحوح ، أصابني البرد |
Я охрип. "Ударил меня холод". | Je suis enroué; j'ai attrapé froid (le froid m'a atteint). |
| 6 |
أخبرُكَ اليوم كما اتّفقنا على ذلكَ البارحة. |
Звоню/"коммуникация" сегодня, как договаривались в "то вчера". | Je t'appelle (je te téléphone) aujourd'hui comme convenu (comme nous en sommes convenus) hier. |
|
ولكن
، يمكن أن نؤجّلَ الموعد
إذا كانت حالتُك سيّئة |
Однако, можем отложить встречу /таким образом/ "если была" (бы) "ситуация твоя плохая". |
Mais nous
pouvons remettre le rendez-vous (mais il est possible que nous
différions le rendez-vous) si tu n'es pas bien (si ton état est mauvais). |
|
| 7 |
أبداً. أودُّ أن أقومَ بهذه الجولة معك |
Никогда! Хочу /чтоб/ осуществить этот тур ("осуществить при этот тур") с тобой. | Pas du tout. Je tiens à faire cette promenade avec toi. |
|
فمنذ زمن طويل كنت أنتظر فرصةً مثل هذه |
И "после времени длительного" (и давно) "был жду"
шанс/возможность подобный этому. |
Il y a longtemps (et depuis longtemps) que j'attendais une telle occasion (une occasion comme celle-ci). | |
| 8 |
أين تريد أن نلتقيَ؟ |
Что хочешь чтобы мы встретили? | Où veux-tu que nous nous retrouvions (que nous nous rencontrions)? |
| 9 |
أتصوّر
أنّكَ تعرف
|
Представляю, что ты знаешь,
где находится бюро почтовое большое? |
Je crois (j'imagine) que tu sais où se trouve (où est située) la grande poste (le bureau de la poste le grand); |
| ما رأيك لو اِلتقينا هناك؟ | Какое мнение твоё, если встретились мы (встретились бы) там? | que dirais-tu si nous nous retrouvions là-bas ? | |
| إنّه في طريقِنا نحوَ المدينة القديمة | Это ("/вправду/ он") - по дороге нашей к городу старому. | (Certes lui) c'est sur notre chemin vers la vieille ville. | |
| 10 |
حسناً. في أيّةِ ساعة؟ |
Отлично! В котором часу? | Bien !... A quelle heure ? |
| 11 |
في الثالثة والرّبع . ما رأيك؟ |
В 3 с четвертью. Какое мнение твоё? | À 3 heures et quart; qu'en penses-tu ? |
| 12 |
ممتاز! ولكن ، ألست مشغولاً أليوم؟ |
Отлично! Однако, "не есть ли" занятым сегодня: | Parfait ! ... Mais n'es-tu pas occupé aujourd'hui ? |
| 13 |
لا
،
ولحسن الحظّ
، |
Не, к счастью, нет у меня занятий сегодня после полудня. |
Non, (et) heureusement, je n'ai pas de cours cet après-midi (il n'y a pas chez moi des cours aujourd'hui après le midi). |
| 14 |
إذن ، والحالةُ هذه ، |
Тогда, и ситуация (раз) такая, | Eh bien ! S'il en est ainsi (donc) et (alors que) la situation (est) celle-ci), |
| فأنا مُوافِق ... | и я согласен... | je suis d'accord ... | |
| إلى الّلقاء ، يا أحمد ، | До встречи, о Ахмед, | Au revoir, Ahmed; | |
| وسلِّم على عائلتِك من قبلي! | И приветствия /к/ семье твоей со стороны моей! | transmets le bonjour à ta famille de ma part (salue ta famille de ma part). |
| Упражнения | EXERCICES | ||
| 1 |
هذا خطأ ، يا آنستي
، فليس هو الرّقمُ الّذي طلبتُهُ |
Это ошибка, о девушка моя, и это не "он" номер, который я запрашивал "его". |
C'est une erreur. Mademoiselle, ce n'est pas le numéro que j'ai demandé. |
| 2 |
لديَّ عنوانُه
ولكنّي لم أجد رقمَ هاتفِه في الدّليل |
У меня есть адрес его, но однако не нашёл номер телефона его в справочнике. |
J'ai son adresse, mais je n'ai pas trouvé son numéro de téléphone dans l'annuaire; |
| هل تستطيع أن تعطيَني إيّاه؟ | Можешь ли дать мне его? | pourrais-tu me le donner ? | |
| 3 | لا أسمع جيّداً ، هناك تشويشً في الخطّ | Не слышу хорошо, тут шум/помехи на линии. | Je n'entends pas bien; la ligne est brouillée (il y a de la «friture» sur la ligne). |
| 4 | من تطلب؟ | Что хочешь, что требуешь? | Qui demandes-tu ? |
| 5 | أرغبُ الاِتّصال بباريس | Хочу связи/контакта с Парижем. | J'aimerais avoir Paris (je désire la communication (la liaison) avec Paris. |
| كم أنتظر من فضلكم؟ | Сколько ждать, спасибо/пожалуйста? | Combien d'attente (combien j'attends) s'il vous plaît ? | |
| 6 | حاولتُ الاتّصال بك طوالَ صباحِ أمس | Я пытался сконтактироваться с тобой на протяжении утра вчера | J'ai essayé de te joindre (j'ai essayé la liaison avec toi), toute la matinée d'hier s |
| بدونِ فائدة | без пользы (напрасно, не получилось). | ans résultat (sans utilité); | |
| ربّما كنتَ غائباً؟ | Вероятно, был ты отсутствующим? | peut-être étais-tu absent ? | |
| 7 | لا ، كنتُ موجوداً في الشّقّة ، غير أنّ | Нет, был я присутствующий в квартире/апартаментах, только лишь | Non, j'étais (présent) dans l'appartement; mais |
| خطَّ الهاتف مُحتاج إلى تصليح | линия телефонная нуждается в починке. | la ligne (du téléphone) a besoin d'être réparée, | |
| فاِنّه مُعطَّل منذ يومَيْن | И /вправду/ он испорчен уже как два дня ("после дня два") . | elle est en dérangement (hors d'usage) depuis deux jours. |
|
178 | Updated: 2014 |