ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

الدّرسُ الثّالث و السّبعون

Урок 73 LEÇON 73
(la leçon la troisième et la soixante dix)
 

حفلةٌ في بيت أحمد

Праздник в доме Ахмеда RECEPTION CHEZ AHMED
       
 

حادث سيّارة

Случай/происшествие с машиной (un accident de voiture)
1

لماذا هذا التّأخُّر؟

Отчего эта задержка? Pourquoi ce retard ?
   ننتظرك منذ ساعة تقريباً. Ждём тебя "после часа примерно" (уже час тебя ждём). Nous t'attendons depuis près d'une heure.
  أين كنتَ إذن؟ "Что было, итак." (что же произошло) Où étais-tu donc?
2

ألعفوُ يا بابا ، ولكن ، إذا تأخَّرتُ

Извини, папа. Но однако, если я задержался Pardon, Papa, mais si j'ai tardé,
 

فِلأسبابٍ خارجة عن إرادتي تماماً

то по причинам вне от воли/желания моего абсолютно. c'est pour des raisons absolument indépendantes de ma volonté (ceci pour des raisons sortantes de ma volonté absolument).
3

أُعذُرني يا جاك! أنا متأسِّف جدّاً

Извини, о Жак! Я сожалею очень Excusez-moi Jacques : je suis vraiment navré (moi très désolé)
  و خاصّةً إذ أنّ الحفلة أقيمت تكريماً لّك и особенно если/когда что праздник организованный в честь тебя. d'autant plus que (et surtout, notamment, du fait que) la réception a été organisée en votre honneur.
4

ما بك يا ولدي؟

Что у тебя (что с тобой), сын мой? Qu'as-tu, mon enfant?
  وجهُكَ أصفر! ماذا حَدَث؟ تكلّم! Лицо твоё жёлтое! Что случилось? Говори! Tu es tout pâle (ton visage (est) jaune) ! Que se passe-t-il ? (que s'est-il passé); parle !
5

لا تخافي يا ماما ...

Не бойся, о мама... Ne crains rien, Maman ...
  لا أزالُ مُتأثِّراً
بما شاهدتُهُ مساءَ اليوم ...
Я под всё ещё впечатлением ("не прекратил быть под влиянием")
того, что увидел ("был свидетелем его") вечером сегодня...
Je suis encore sous le coup de ce que j'ai vu ce soir (je ne cesse pas (d'être) influencé par ce à quoi j'ai assisté ce soir) ...
  بينما كنتُ خارجاً منَ الملعب ، Когда ("при том что") был снаружи на стадионе/площадке, Tandis que je sortais (j'étais sortant) du stade
 

في السّادسة و الرّبعِ تقريباً ،

в 6-м часу с четвертью примерно, vers 18 heures 1/4 (à la 6ème et le quart à peu près),
 

شاهدتُ حادث سيّارة

наблюдал происшествие машины j'ai vu (j'ai assisté à) un accident de voiture
  في مَفرِقِ "المستقبَل" на перекрёстке "Будущее"... au carrefour de l'Avenir...
  فقد اِصطدمت سيّارةٌ صغيرة بسيّارة نقل И врезалась машина та маленькая с машиной грузовиком ("машина транспортная"). Une petite voiture est entrée en collision avec un camion (une voiture de transport).
6

ما حَدَثَ بالضّبط؟

Что произошло именно? Que s'est-il passé exactement ?
7

كانتِ السّيّرة الصّغيرة تأتي بسرعةٍ كبيرة

Была машина маленькая "прибывала" со скоростью большой. La petite voiture arrivait à toute vitesse (à une vitessegrande)
  فلم تلاحظ إشارةَ الضّوءِ الأحمر И не заметил(а) "сигнал световой красный" (et) n'a pas remarqué le feu rouge (le signal de la lumière rouge)
 

واصطدمت بسيّارة نقل ضخمة

И столкнулась с машиной грузовой огромной, et est entrée en collision (a heurté) avec un gros camion
  مشحونة بزجاجات لِلمشروباتِ الغازيّ груженой бутылками напитка газированного. chargé de bouteilles de boissons gazeuses.
8

هل أُصيبَ الرّكّاب بجروح؟

Пострадали ли пассажиры? ("ли ударены пассажиры при травма") Les passagers ont-ils été blessés (est-ce que ont été atteints les passagers de blessures) ?
9

كان هناكَ ثلاثةُ أشخاص

Было там 3 человека, Il y avait 3 personnes
  في السّيّارة الصّغيرة : в машине маленькой - dans la petite voiture :
  ألأب و الأمّ و الإبن ، كما علمتُ فيما بعد. отец, и мама, и сын, как узнал я позже ("в что затем"). le père, la mère et le fils comme je l'ai appris (je l'ai su) par la suite.
       
10

إنّ المرأة ، الّتي كانت جالسة بجانبِ زوجِها ،

И/вправду женщина, которая сидела ("была сидящей") сбоку мужа её, L'état de la femme, qui était assise à côté de son mari,
  حالتُها خطِرة جدّاً ситуация её опасная очень. est très grave (certes la femme ... son état est très grave).
11

والأب أُصيب بكسورٍ في الرّأسِ و الصّدر

А отец, получил перелом черепа ("ударен  при перелом в голове") и груди. Le père souffre de (a été atteint de) fractures du crâne (à la tête) et du thorax (à la poitrine).
12

أمّا الشّابّ فلم يُصّبْ إلّا بجروحٍ طفيفة

Что касается паренька, /и не/ пострадал кроме как ранами незначительными. Quant au jeune (homme) il n'a été que légèrement blessé (il n'a été atteint que par des blessures insignifiantes).
13

وسائق سيّارةِ النّقل ، هل أصيب أيضاً؟

А водитель машины транспортной? /ли/ Он пострадал также? Et le chauffeur du camion ? Est-ce qu'il a été touché (lui) aussi ?
14

أَصابَهُ الخوفُ فقط ، ولكن ،

"Удар его" страх лишь/только, но однако, Il a été quitte pour la peur (l'a atteint la peur seulement) mais,
 

لِشدّةِ الصّدمة ،

из-за силы удара, par la force (l'intensité) du choc,
  سقطتِ الزّجاجات على الأرض و انكسرت  упали бутылки на землю и разбились les bouteilles sont tombées par terre (sur le sol) et se sont brisées ..
  فمنعتِ الشّظايا المرور и блокируют осколки проезд/прохождение Les débris (les éclats ont bloqué (empêché) la circulation
  في ساحةِ المفرق كلِّها на площади/месте перекрёстка, всю её. sur toute la place du carrefour.
15

هل أُتُّخِذت إجراءاتُ الإسعافِ اللّازمة بسرعة؟

Приняты ли были шаги/процедуры помощи/спасения необходимые быстро? Les mesures de secours nécessaires ont-elles été prises rapidement ?
16

عقب الحادث ، رأينا سيّارةَ الإسعاف

После происшествия, видели мы машину помощи Juste après l'accident, nous avons vu l'ambulance
  تصل مع الشّرطة لنقلِ الجَرْحَى прибывшую/"контактировавшую" с полицией для транспортирования раненных arriver (elle arrive) avec la police pour transporter les blessés
  إلى مستشفى إبن سينا فوراً в госпиталь Ибн(и) Сина немедленно. immédiatement  à l'hôpital Ibn Sina.