ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

الدّرسُ التّاسع و السّتّون

Урок 69 LEÇON 69
(La leçon la neuvième et la soixante)
 

حفلتٌ في بيت أحمد

Праздник (приём) в доме Ахмеда RECEPTION CHEZ AHMED
       
1

آه! الدّكتور مبارك! كيف الأحوال؟

А! Доктор Мубарак! Как Вы ("как обстоятельства")? Ah ! (le) Docteur Moubarak ! Comment allez-vous (comment les états) ?
2

مرحباً! ألاحظ أنّكَ بصحّةٍ جيّدة الآن.

Привет! К счастью, ты со здоровьем хорошим теперь. Bienvenue ! Je constate que vous allez bien maintenant (que toi en bonne santé);
  لا شكَّ أنّكَ لم تنسَ أن تأخذَ

Нет сомнения, что ты не забываешь принимать ("чтоб принимаешь")

c'est sûr que (il n'y a pas doute que) vous n'avez pas oublié de prendre
  أدويتَك ... ولكن ... أتصوّر أنّكَ медикаменты твои... Но однако... Думаю, что ты vos médicaments ... Mais, je crois (j'imagine) que vous
  لا تعرف زوجتي. не знаешь жену мою. ne connaissez pas ma femme (mon épouse).
3

تشرّفنا ، يا سيّدتي

Польщён, мадам. Mes hommages, Madame
4

ولكن ، ما رأيت بعد زوجةَ السّيّد نبيل ،

Но однако, не  видел пока что жену господина Набиль, Mais je n'ai pas encore vu l'épouse de Monsieur Nabil;
  ربّما بَقيَتْ في المطبخ مع الأولاد. вероятно, остаётся в кухне с детьми. peut-être est-elle restée à la cuisine avec les enfants.
5

ها هي قادمة مع فاطمة

Во /она/ прибывает ("прибывающая") /с/ Фатима! La voici qui arrive avec Fatima !
6

مساءَ الخير ، يا جاك ، يسرُّنا أن نراك. ـ

Добрый вечер о Жак. Рады мы видеть тебя. Bonsoir, Jacques; nous sommes heureux de vous voir.
 

قال لي زوجي إنّكَ مريضٌ قليلاً.

Говорил мне муж мой, что ты болен немного. Mon mari m'a dit que vous étiez légèrement souffrant (malade un peu).
 

هل تحسّنَتْ حالتُك؟

Полегчало ли? ("Ли улучшилась ситуация твоя"?) Est-ce que cela va mieux? (est-ce que ton état s'est amélioré)?
7

ألحمدُ لِلّه! صحّتي أحسنُ الآن

Хвала Аллаху! Здоровье мой лучше теперь/сейчас. Grâce à Dieu; je vais mieux maintenant (ma santé (est) mieux, (meilleure) maintenant).
8

إذن ، لا بدَّ من أن تأكلَ من هذه الوجبات كلِّها

Тогда, обязательно ("нет выхода что") поешь эти блюда все ("от этих блюд, все их") .

Alors (donc) il faut absolument que vous mangiez (il n'y a pas d'échappatoire à ce que tu manges) de tous ces plats.
9

الله! هذه حفلة ملوك : حلويات

Аллах! Это приём/праздник королевский ("короли"/королей)! Сладости,

Dieu ! C'est une réception royale (une réception de rois): gâteaux,
  و مشروبات و لحمٌ مشويّ وجبالٌ منَ الرّزّ и напитки, и мясо жареное, и горы риса. (et) boissons (et) viande grillée (et) montagnes de riz!
 

كأنّني أعيش قصّةً من قِصّص ألف ليلة و ليلة

Как будто я "живу историю среди историй" (кажется, будто в истории) "1000 ночей и ночь". J'ai l'impression de vivre (comme si moi je vis) un conte des Mille et une nuits.
10

تفضّل يا جاك! أريد أن أقدّمَ لك

Прошу, Жак! Хочу, чтобы представить тебе Viens, Jacques ! Je voudrais te présenter
  أحدَ رفاق ابني ، إنّه مُحامٍ قد درس одного друга сына моего, он адвокат /был, уже/ учился un camarade de mon fils (un des camarades de mon fils); (certes lui) c'est un avocat (qui) a étudié
  مدّةً في باريس ،
ويسرّهُ أن يتعرّفَ إليك

/длительность/ (некоторое время) в Париже,
и счастлив он /чтоб/ узнает тебя (будет счастлив
узнать).

un certain temps (une durée) à Paris;
il serait heureux (il lui plairait) de faire ta connaissance.
11 تشرّفنا ، يا سيّدي ... قيل لي بأنّكَ Рад знакомству, господин. Сказали мне, что ты Très honoré, Monsieur ... On m'a dit (il a été dit à moi) que vous
  قضيتَ بضعَ سنين في باريس ... ـ провёл несколько лет в Париже. aviez passé (que toi tu as passé) quelques années à Paris ...
   كيف وجدتَ عاصمتَنا؟ Так тебе ("как ты нашёл") столица наша? Comment avez-vous trouvé notre capitale ?
12

كنت طالباً في ذلكَ الوقت و قضيتُ

Был учеником в то время, и провёл J'étais étudiant en ce temps là (à ce moment là) et j'y ai passé (j'ai passé
  هناكَ أيّاماً مُمتِعة فعلاً там дни ("дней") приятные вправду,  là-bas) des jours vraiment délicieux
  لن أنساها أبداً ... не забуду их никогда... (que) je n'oublierai jamais.
 

ولكن ، ما أشدّ الضّجيج و الحركة هناك! ـ

Но однако, какой сильный шум/суматоха, и движение там! Mais quel bruit et quelle agitation (mais combien est intense le bruit et le mouvement) là-bas !
13

قل لي : ألا يزالُ الباريسيّون مستعجلينَ اليوم

Скажи мне, не перестали ли парижане [быть] спешащими теперь

Dites-moi : est-ce que les Parisiens sont toujours aussi pressés (pressés aujourd'hui
  كما كانوا في الماضي؟ как были тогда (в прошлом)? comme ils l'étaient dans le passé)?


    Упражнения EXERCICES
1 أنا شبعان ، يا أخي ، لا أستطيع أن آكلَ أكثر Я наполнен/наелся, о брат мой, не могу есть больше. Je suis rassasié, mon cher (mon frère), je ne peux pas manger plus.
       
2 ألواقع أنّنا قضينا أوقاتاً ممتعة 

Факт/действительность /вправду она/, (что) провели мы времена/моменты приятные

C'est un fait que nous avons passé des moments délicieux
  بصحبتَكم ، غير أنّ الوقتَ قد حَانَ в компании вашей (с вами), но всё же [сейчас] время уже прибыло en votre compagnie, cependant le moment est venu
  لرُجوعِنا إلى المنزل для возвращения домой ("к жилище").  pour nous de rentrer (de notre retour) à la maison.
       
3 تحسّنت حالتُه الصّحّيّة
حتّى أراد أن
Улучшилось состояние здоровья (его)
до
[такой степени, что], захотел (он) чтобы
Son état de santé s'est amélioré au point qu'il a voulu
  يرافقني إلى السّهرة
الّتي يقيمُها رفيقي
сопроводить меня на вечеринку,
которую организует её друг мой
m'accompagner à la soirée qu'organise mon camarade
  عبدُ المجيد بمناسبةِ حُصولِهِ على شهادةِ Абду Аль-мажид по случаю получения /на/ диплома/свидетельства Abdel Majid à l'occasion de l'obtention de son
  الدّكتوراه في الحُقوق доктората в праве (титул доктора в правовых науках). Doctorat en droit (à l'occasion de son obtention du diplôme du Doctorat en droit).
       
4 قيل لي بانّكَ طالب في كُلّيّةِ الحُقوق ،  ـ Сказали мне, что ты учился на факультете права. On m'a dit (il m'a été dit) que tu étais étudiant à la Faculté de droit;
  هل تريد أن تصبحَ مُحامياً في المستقبل
مثل والدِك؟
Хочешь ли стать адвокатом в будущем,
как отец твой?
est-ce que tu veux devenir avocat plus tard (dans l'avenir)
comme ton père ?
       
5 لا ، أنا متخصّص في القانونِ الدُّوَليّ و Нет, я специализируюсь в праве интернациональном (законы международные), и Non, je suis spécialisé en droit international et
   أرغب أن أعملَ يوماً مع هيئةٍ دُوَليّة хочу работать затем/однажды в организации/"организме" интернациональном, je désire travailler, un jour, avec un organisme international
  كهيئةِ الأممِ المتّحدة مثلاً

как организация Наций Объединённых  к примеру ("примером").

comme celui des Nations Unies par exemple.

    Спряжение

CONJUGAISON
   

жить, проживать

Vivre
أعيش аАииш я живу Je vis
تعيش таАииш ты живёшь Tu vis
يعيش яАииш он живёт Il vit
       
    констатировать, замечать что Constater que
ألاحظ أنّ уляХыз анна я констатирую, я заметил что... Je constate que
تلاحظ أنّ туляХыз анна ты заметил, что Tu constates que
يلاحظ أنّ юляяХыз анна он заметил, что Il constate que