| Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
| ASP 67 | Аудио в пред. уроке |
|
الدّرسُ السّابع و السّتّون |
Урок 67 |
LEÇON 67 (La leçon la septième et la soixante) |
|
|
في المسجد |
В мечети | A LA MOSQUÉE | |
| 1 |
قل لي : هل تدري كيف يُسمَّى هذا |
Скажи мне, знаешь ли, как зовётся эта | Dites-moi : savez-vous comment se nomme ce |
|
الحائطُ
المنقوشُ |
стена расписанная/разрисованная |
mur sculpté (gravé) vers lequel se tournent | |
|
هؤلاء المؤمنون عند الصّلاة؟ |
эти верующие во время молитвы? | ces fidèles (croyants) (lequel se tourne vers lui ces fidèles) au moment de la prière ? | |
| 2 |
نسيتُ أسمَه ، و إنّما أعتقد أنّه |
Забыл имя его, но лишь думаю/верю что он | J'ai oublié son nom, mais (et seulement) je crois (je pense) qu'il |
|
يدلُّ على جهةِ مكّة المكرَّمة |
указывает на сторону/направление Мекки благородной | indique la direction de la Mecque (la Vénérée) | |
|
و بيتِ الّهِ الحرام |
и дома /Его/Бога/ священный. |
et de la Maison sacrée de Dieu. | |
| 3 |
مضبوط! إسمُهُ "المحراب" ، أمّا |
Точно! Название его - Михраб, а что касается | Exact ! On le nomme (son nom est) (le) «mihrâb»; (quant à) |
|
الجهةُ التّي يدلُّ عليها المحراب فهي |
стороны/направления, которое указывает, "на неё", Михраб, и это |
la direction indiquée par le «mihrâb», (c'est) | |
|
"القبلة" التّي يتوجّه إليها المؤمنون |
Кыбля, к которой ("которая") обращены /к ней/ верующие |
la «qibla» vers laquelle se tournent les fidèles (croyants) | |
|
خمسَ مرّاتٍ يومياً عند أوقاتِ الصّلاة |
5 раз ежедневно во время выполнения молитвы ("в моменты/времена/дни молитвы"). | 5 fois par jour aux moments de la prière. | |
| 4 |
و ما هذا السّلّمُ الخشبيُّ الواقع |
А что это за лестница деревянная, находящаяся | Qu'est-ce que cet escalier de bois qui se trouve |
|
بجانبِ المحراب؟ قد نسيتُ اِسمَهُ أيضاً |
с боку от Михраб? /Был/ забыл имя его также. | à côté du mihrâb? J'ai oublié aussi son nom. | |
| 5 |
إنّه "المنبر" ، يصعدُ إليهِ الإمام |
Это Минбар (кафедра), поднимается по ней имам | C'est le «minbar»; l'imâm y monte (monte vers lui) le |
|
يومَ الجمعة لإلقاءِ الخطبة |
[в] день пятницу, чтобы донести (произнести) молитву/проповедь. |
vendredi pour prononcer la «houtba» (le sermon, le prône, le prêche). | |
| 6 |
الله! رائحةُ البَخور هذه تذكّرُني |
Аллах! Запах ладана (масла) этого напоминает мне | Dieu ! Cette odeur d'encens (l'odeur de l'encens celle-ci) me rappelle |
|
الكنيسة ... ثمّ ما أجْمَلَ هذه الأبسطة |
церковь... и также, как красивы эти ковры |
l'église ... (et puis), comme ces tapis | |
| و القناديل |
и лампы (подсвечники, канделябры). |
et (les) lampes sont beaux! | |
| 7 |
طيّب! أعتقد أنّنا قد زرنا الجزءَ الأكبر |
Хорошо! Верю, что мы /уже/ посетили часть большую | Bon ! Je crois que nous avons visité la plus grande partie |
|
منَ المسجد ... ما رأيك لو خرجنا الآن؟ |
/из/от/ мечети... Что думаешь, если выйдем теперь? | de la mosquée. Si nous sortions maintenant ? | |
| 8 |
كما تحبّ! |
Как хочешь! | Comme vous voudrez. |
| 9 |
لا تنسَ أحْذِيَتَك! |
Не забудь туфли твои! | N'oubliez pas vos chaussures. |
|
وفي نفسِ الوقت يسمعانِ صوتَ المؤذِّن |
И в это время слышат голос муэзина. | (Et) au même moment ils entendent la voix du muezzin. | |
| 10 |
إسمع! إنّهُ الأذان لِصلاةِ العصر |
Слушай! Это призыв (/Вправду/ он призыв на молитву) на молитву послеполуденную. | Ecoutez ! C'est (certes lui) l'appel (l'adân) à la prière du «ashr». |
| 11 |
اللهُ أكبرُ |
Аллах величайший. | «Dieu (est) le plus grand! (4 fois); |
|
أشهدُ أنّ لا إلهَ إلاّ الله |
Утверждаю/свидетельствую, что нет святости кроме Бога/Аллаха. |
J'atteste qu'il n'y a de divinité que Dieu (2 fois); | |
|
أشهدُ أنّ محمّداً رسولُ الله |
Утверждаю, что Мухаммед посланник Аллаха. | j'atteste que Mohammed est le Prophète de Dieu (l'Envoyé, le Messager) de Dieu) (2 fois). | |
|
حيَّ على الصّلاة |
Иди на службу (молитву). | (Lève-toi pour) Venez à la prière (2 fois) | |
|
حيَّ على الفلاح |
Иди на процветание (благословение). | (Lève-toi pour) Venez à la félicité (réussite, bien être) (2 fois). | |
|
اللهُ أكبرُ |
Аллах величайший. | Dieu est le plus grand (2 fois) | |
|
لا إلهَ إلاّ الله |
Нет святости кроме Бога/Аллаха. | Il n'y a de divinité que Dieu! | |
|
يخرجان و يصلانِ إلى الشّارع |
Выходят и прибывают на улицу. | Ils sortent et arrivent dans la rue. | |
| 12 |
يا
لِلأسف! |
О к сожалению! Это как мы (будто) вышли из рая (потустороннего мира) |
Hélas ! J'ai l'impression que nous (c'est comme si nous étions) sommes sortis de l'Au-delà |
|
فرجعنا إلى الدّنيا ، كنّا في الجنّة و |
и вернулись в земной мир, были в Раю и | pour revenir dans ce Bas monde (et nous sommes revenus vers ...). Nous étions au Paradis | |
|
أُدخِلنا النّار! |
и вошли в ад/огонь! | et on nous a fait entrer en Enfer (nous avons été entrés le Feu) ! | |
| 13 |
لا تقلْ
ذلك! |
Не говори так! Не знаешь ли эту строфу |
Ne dites pas cela ! Ne connaissez-vous (donc) pas ce vers |
|
المشهور من قصيدةٍ لِلشّاعر ابن خفاجة |
знаменитую из поэмы поэта Ибн Хафаажя | célèbre d'un poème du poète Ibn Khafâja | |
|
الأندلسيّ : "فَلَيْسَتْ تُدْخَلُ بَعْدَ آلجَنَّةِ آلنَّارُ" |
Андалуси(йский) : "И не возвращаются после небес в ад (после рая в огонь)". |
l'Andalousi : «On n'entre pas en Enfer après avoir été en Paradis !» | |
![]() |
(il n'est pas introduit (dans) le Feu après le Paradis). |


| Упражнения | EXERCICES | ||
| 1 | أركانُ الدّينِ الإسلاميّ الخمسة هي: ـ | Догмы (фундамент) религии исламской, 5 их : | Les 5 fondements (piliers) de la religion musulmane sont : |
| الإيمان بالله | Вера в Аллаха | La Foi en Dieu | |
| و الصّلاة | Молитва | La prière | |
| و صوم رمضان | Пост Рамадан (месяца Рамадана) | Le jeûne du Ramadan | |
| و الحجّ إلى بيتِ اللهِ الحرام | Паломничество в дом Аллаха священный (или "запретный") | Le pèlerinage à la Maison sacrée de Dieu | |
| و الزّكاة | Честность, правильность (благодетельность) | et l'Aumône légale. | |
| 2 | التّقويمُ الدّينيّ الإسلاميّ قمريّ | Календарь религиозный/священный исламский лунный, | Le calendrier religieux musulman est lunaire |
| بينما التّقويمُ الميلاديّ شمسيّ | в то время как календарь "рождественский" (христианский) - солнечный. | tandis que le calendrier chrétien est solaire. | |
| 3 | هل تدري ما هي الأعيادُ الإسلاميّة؟ | Знаешь ли, какие /они/ праздники мусульманские? | Sais-tu quelles sont les fêtes musulmanes ? |
| 4 | معلوم ، هي : ـ |
Конечно, это ("эти, они") - |
Bien sûr, ce sont : |
| أوّل رمضان | 1-е Рамадан | Le 1er du Ramadan | |
| و ليلةُ القدر |
Ночь Судьбы |
La nuit du Destin | |
| و عيدُ الفطرِ المبارك (أو العيدُ الصّغير) ـ |
Праздник Фытр благословенный (или "праздник малый") |
La fête du Fitr (de la Rupture du Jeûne (ou : la petite fête) | |
| و عيدُ الأضحى (أو العيدُ الكبير) ـ |
Праздник Адха (начала, отправки к свету
- жертвоприношение) (или "праздник большой") |
La fête du Sacrifice (ou la grande fête) | |
| و رأسُ السّنة الهجريّة | Вершина года Исхода (покидания) | Le Jour de l'An hégirien (la tête de l'année hégirienne) | |
| و عاشوراء | Ашура | Achoura | |
|
و المَوْلِدُ النّبويّ |
Рождение Пророка | La Naissance du Prophète. |
|
172 | Updated: 2014 |