ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

الدّرسُ الرّابع و الأربعون

Урок 44

LEÇON 44 - (La leçon la quatrième et la quarante)
 

جولةٌ في الحيّ

Прогулка по окрестностям ("в квартале")

PROMENADE DANS LE QUARTIER
1

أنظر إلى هذا البيت ،
 بجانبِ المسجد ،
يعودُ تأريخُهُ
إلى القرونِ الوسطى

Посмотри на  (по направлению) этот дом,
рядом с мечетью.
Восходит история её/"его"
к векам средним.
Ahmed à Jacques 1 — Regarde (vers) cette maison,
à côté de la mosquée! Elle date du Moyen Age(1) (son histoire, sa date remonte (revient) jusqu'aux siècles moyens).
2

رائع! ما أجْمَلَهُ! ...
 وهذا الباب مِنَ الخشبِ المنقوش

Классно! Как прекраснейший "он"!
А эта дверь, с деревом инкрустированным!

Jacques 2 — Merveilleux ! Qu'elle(2) est belle (qu'il l'a rendue belle)! et cette porte de bois sculpté ...
3

ما رأيتُ أكبر
و لا أجمل منهُ
في ح
ياتي!

Не видел более великого
и /
не/ более прекрасного /от него/
в жизни моей!

Jacques 3 — Je n'ai pas vu plus grande ni (et pas) plus belle qu'elle de ma vie (dans ma vie) !
4

اِنتظر! في المدينة القديمة
سترى أبواباً كثيرة مثلَ هذا

Подожди! В городе старом/"старой"
увидишь дверей много как эта.
Ahmed 4 — Attends ! Dans la vieille ville tu verras de nombreuses portes (des portes nombreuses) comme celle-ci(3).
5

ولكنّنا الآن في المدينة الجديدة ...

Но однако мы сейчас в городе новом. Ahmed 5 — Mais nous (sommes) maintenant dans la ville nouvelle ...
 

إسمع هذا الضّجيج ... ألا يتعبُك؟

Послушай этот шум ... а не утомляет тебя?

Ecoute ce bruit ... Est-ce qu'il ne te fatigue pas ?(4)
6

حياتُنا كلُّها ضجيجٌ في باريس!

Жизнь наша вся она шум/путаница в Париже.

Jacques 6 — Toute notre vie n'est que bruit à Paris (notre vie toute elle (est) bruit, à Paris).
7

على كلِّ حال ، أنا تعبان ...
ما رأيك لو اِسترحنا قليلاً؟

В любом случае, я уставший.
Что думаешь, если отдохнём немного?
Ahmed 7 — De toutes façons, je suis (moi) fatigué ... Si nous nous reposions un peu? (que penserais-tu si ... quoi ton opinion si ...).
       
8

بكُلِّ سرور

С большим удовольствием. Jacques 8 — Avec plaisir.
9

ها هي حديقةُ المدينة ...
هيّا نجلس على هذا المقعد
 حتّى ندخّنَ سيجارة

"Вот она" парк города.
Идём/давай сядем/"садимся" на эту скамейку,
чтобы мы курим сигарету.

Ahmed 9 — Voici le parc municipal (le parc de la ville) ... Allons nous asseoir sur ce banc, pour(5) fumer (de manière que ... pour que nous fumions) une cigarette.
10

فكرة طيّبة!

Идея хорошая! Jacques 10 — Bonne idée !
11

هل تريد أن نجلسَ أمامَ الفوّارة؟

Хочешь ли, чтобы мы садимся перед фонтаном? Ahmed 11 — Veux-tu que nous nous asseyions devant le jet d'eau ?
  النافورة

фонтан (на картинке так написано)

 
12

كما تحبّ!

Как ты хочешь! Jacques 12 — Comme tu veux !
 

يجلسان

Садятся /двое/ Ils s'asseyent tous deux.
13

الله! كأنّنا في الجنّة
 : ماءٌ و ظلٌّ و طيورٌ و هدوء!

Аллах! Как (будто) мы в раю!
Вода, тень, птицы, спокойствие!
Ahmed 13 — Dieu ! On se croirait au Paradis ! (Comme si nous dans le Paradis): (de) l'eau, (de l')ombre, (des) oiseaux et (du) calme !


   

Комментарии

NOTES
وسطى

ввуста

средняя

1 - le féminin de:
أوسَط

ввасат

средний  
 القرون الوسطى

ль-курун ль-вуста

Средние Века - "Века Средняя" - Женский род здесь индикатор множественного числа.

Moyen Age
قرون курун века Rappelons que ce féminin est voulu ici par la présence d'un pluriel de choses : siècles
قرن карн век pluriel de
       
 ما أجْمَلَهُ! маа ажмальху

Как красив "он"!

2 — -Ma- a ici le sens de «combien ! comme !»
 أجْمَلَه  

Имеется ввиду "Как (он) сделал красиво". Глагол 4-й формы, "делать красиво".

Не путать со степенями сравнения.

Les grammairiens arabes considèrent que cette forme peut se décomposer et s'expliquer de la manière suivante : ma : «combien» ! ajmalahou : «a rendu beau lui» (sujet sous-entendu «houwa» -.-lui).

Combien (il) l'a rendu beau

Combien (il) l'a rendue belle etc..

Ainsi, «ajmala». «asgara», «awsa» a» ... sont des verbes de la 4ème forme, forme dite factitive : «rendre beau», «rendre petit», «rendre vaste» ... (à ne pas confondre avec les formes de comparatifs ou de superlatifs telles que :

أجمل ажмаль более красиво, красивее plus beau
أكبر акбар более большой, больше plus grand
أصغر асграр меньше plus petit etc..
       
مثلَ هذا мисля хада
митля хада

"Как это", подобно, так

3 — «Mitla hadâ» : comme celui-ci, c'est-à-dire : comme cette porte : mitla hadâ 1-bâb (bâb est du masculin en arabe).
       
يتعب йатаАб

(он) утомляет, делает утомлённым

4 — Verbe : at aba; 4ème forme dite factitive : «rendre fatigué, fatiguer»
مُتعِب мутАиб

утомляющий, утомляющийся (причастие, активная форма)

(participe actif : qui fatigue, fatigant)
مُتعَب мутаАб утомлённый, сделанный утомлённым (причастие, пассив) participe passif :  qui est rendu fatigué, fatigué
تعبان таАбаан уставший (синоним) synonyme de
       
حتّى хатта "До", "пока", чтобы. 5 — «Hatta» :  jusqu'à ce que, afin que, de sorte que (toujours suivi du subjonctif) a exactement le sens du «hasta» espagnol auquel il a d'ailleurs donné naissance.

   

Упражнения

EXERCICES
1

إلى أيِّ تأريخ يعودُ مسجد حيِّكم؟

К какой дате относится (восходит) мечеть квартала вашего?

De quand date la mosquée de votre quartier ?
(à quelle date remonte la mosquée de votre quartier) ?
2

ما أوسعَ هذه المدينة و ما أجملَها!

Какой большой и красивый город!

"Какая /сделанная/ просторная эта город и как /сделанная/ красива она!"

Que cette ville est vaste et belle !
(comme il a rendu vaste cette ville et comme il l'a rendue belle) !
3

ألا تريد أن تقومَ جولة
في المدينة حتّى تعرفَ بعضَ أحيائِها؟

А не хочешь ли прогуляться по городу и познакомиться с округом?

Но не хочешь (ли) чтобы ты осуществляешь прогулку
в городе, чтобы ты знаешь несколько (некие) кварталы её?

Ne veux-tu pas faire une promenade dans la ville pour en connaître quelques quartiers ?
(est-ce que tu ne veux pas que tu accomplisses un tour dans la ville de manière à ce que tu connaisses certains de ses quartiers)?
4

أزورُ مدينةً مثل هذه لِأوّل مرّة

Посещаю город как этот/"эта" в первый раз. Je visite une ville comme celle-ci pour la première fois.
5

لِنجلس هنا حتّى ننتظرَ وصولَ الطّائرة

Сядем-ка ("для мы садимся") здесь, пока ждём прибытия самолёта. Asseyons-nous ici pour attendre l'arrivée de l'avion (que nous nous asseyions pour que nous attendions).

    Спряжение : CONJUGAISON :
   

возвращаться

Verbe : REVENIR

أعود

аАуд Я возвращаюсь Je reviens
تعود

таАуд

Ты возвращаешься Tu reviens
تعودين таАудин Ты возвращаешься (жен.р.)

Tu reviens (fém.)

يعود йаАуд Он возвращается Il revient
تعود таАуд Она возвращается Elle revient