الدّرسُ الثّاني و السّتّون |
Урок 62 |
LEÇON 62 (La leçon la deuxième et la soixante) |
|
عند الحلّاق |
У парикмахера | CHEZ LE COIFFEUR | |
1 |
السّلامُ عليكم! |
Мир с вами! | Bonjour (le salut sur vous) ! |
2 |
وعليكمُ السّلام! تفضّل ، يا سيّدي ... |
И с вами мир! Пожалуйста, о господин мой... |
Bonjour (et sur vous le salut) ... Je vous en prie, Monsieur ... |
هل يمكنُكَ الانتظار قليلاً؟ |
Ли можешь подождать немного? | Pouvez-vous attendre un peu (est-ce qu'il t'est possible l'attente un peu) ? | |
هناكَ
مِشجَب في الزّاوية
، |
Вот вешалка в углу, |
Il y a un porte-manteau dans le coin, vous pouvez y suspendre (tu peux que tu accroches sur lui) votre veste et votre chapeau. |
|
3 |
شكراً ، سأنتظر إذن. |
Спасибо, подожду тогда. | Merci ; je vais donc attendre. |
ينتهي الحلّاق |
Завершает парикмахер. | Le coiffeur termine. | |
4 |
دورُكَ الآن ، يا سيّدي ، تفضّل! |
Роль/черёд твой теперь, о господин мой, пожалуйста! | (C'est) votre tour maintenant, à Jacques Monsieur, je vous en prie (asseyez-vous) ! |
يجلس جاك |
Садится Жак. | Jacques s'assied. | |
5 |
كيف تحبُّ أن أقُصَّ لكَ شعرَك؟ |
Как хочешь, чтобы подрезал/"подрезаю" тебе ("для тебя") волосы твои? | Comment voulez-vous (comment tu aimes) que je vous coupe les cheveux (que je coupe à toi ta chevelure)? |
6 |
شعري طويل ... خفِّفْهُ منَ الجانبَيْن |
Волосы мои длинные, уменьши их с боков двух, | Mes cheveux sont longs, dégagez-les (allège-les) sur les côtés (par les 2 côtés) |
و من ناحيةِ الرَّقَبَة ، |
и в области шеи, | et sur la nuque (dans la région de la nuque); | |
ولكن ، لا تقصَّهُ في أعلى الرّأس | но однако, не срезай их/"его" на верху головы, | mais ne les coupez pas sur le sommet de la tête (ne les coupe pas sur le plus haut de la tête) | |
لِأنّني أصْلَع قليلاً |
потому что /вправду/ я лысый немного. | car j'ai une légère calvitie (je suis un peu chauve). | |
7 |
لا تخف
،
يا سيّدي. |
Не бойся, о саиид мой. Будешь доволен работой моей. |
Ne craignez rien Monsieur; vous serez satisfait de mon travail ... |
ولكن ، كيف أقصُّ شعرَك؟ |
Но однако, как резать ("я удаляю") волосы твои? | Mais comment (est-ce que) je vous coupe les cheveux ? | |
بالموسى أم بالمِقصّ؟ |
Бритвой или ножницами? | Au rasoir ou aux ciseaux ? | |
8 |
بالموسى أحسن |
Ножницами ("при ножницы") лучше. | Au rasoir, plutôt (c'est mieux). |
9 |
هل تحبُّ أن أحلِقَ لِحيتَك أيضاً؟ |
Хочешь ли чтоб побрить ("я брею") бороду твою также? | Voulez-vous (est-ce que tu aimes) que je vous rase la barbe également (que je rase ta barbe aussi) ? |
10 |
لا ، ولكن ، إغسِل شعري بعد القصّ |
Нет, но однако, помой волосы после стрижки | Non, mais rincez-moi les cheveux (lave ma chevelure) après les avoir coupés (après le fait de couper) et faites moi (fais à moi) |
بشامبوان من فضلك! | /при/ шампунем, пожалуйста! |
un shampooing, s'il vous plaît. |
|
11 |
طيّب! عندك شعرٌ مُسبَل ، يمكن |
Хорошо! У тебя волосы обильные, могу | Bien ... Vous avez des cheveux souples, |
تمشطُهُ بسهولة | расчёсывать их с лёгкостью, | faciles à peigner (est possible le fait de les peigner^) avec facilité). | |
ولكن ، مع الأسف ، | но однако, к сожалению, | Mais malheureusement, | |
عندك قشرة كثيرة ، عليكَ أن تستعملَ |
у тебя перхоти много ("кожица множественная"), тебе надо использовать |
vous avez beaucoup de pellicules (tu as une pellicule nombreuse)... Vous devez employer (sur toi l'emploi d') | |
شامبوان خاصّاً لإزالتِها | шампунь специальный/адекватный для уничтожения её. | un shampooing spécial pour les faire disparaître (pour leur disparition). | |
12 |
لقد استعملتُ مادّةً لِمعالجةِ الشّعر |
Уже использовал субстанцию для лечения волос | J'ai (déjà) employé un produit (matière) pour le traitement des cheveux pendant longtemps, |
خلالَ مدّةٍ طويلة ، ولكن ، بدونِ جدوى ... | во время/продолжительность периода длительного, но однако, без пользы. | mais sans résultat (en vain). | |
13 |
معلوم! |
Разумеется! |
Bien sûr ! Il faut utiliser (est obligatoire l'utilisation de) ces produits continuellement (avec continuité) |
حتّى تكونَ فعّالة | чтобы /быть/ эффективные. | pour qu'ils soient (afin, de sorte qu'ils soient) efficaces ... | |
أَرجعْ رأسَك إلى الوراء من فضلك ... |
Наклони назад ("верни") голову /к/ назад, пожалуйста. | Penchez votre tête en arrière (fais revenir ta tête vers l'arrière) s'il vous plaît ... | |
هل أنت مرتاحٌ هكذا؟ |
Тебе удобно так? | Est-ce que vous êtes bien ainsi (est-ce que toi satisfait, à l'aise ainsi)? | |
14 |
أنا مرتاحٌ جدّاً |
Мне очень удобно. | Je suis très bien, sauf que l'eau est un peu chaude. |
غير أنّ الماءَ ساخن قليلاً |
За исключением что вода горячая немного. | ||
15 |
أعذرني يا سيّدي! |
Извини, о господин мой! | Excusez-moi, Monsieur. |
16 |
لا بأس ، على كلِّ حال فقد سلّمتُكَ رأسي ، |
Не проблема, в любом случае, /то уже/ предоставил тебе голову мою, |
Il n'y a pas de mal; de toutes façons, je vous ai
livrée) ma tête; |
تستطيع أن تتصرّفَ بهِ كما تشاء. |
можешь делать ("/чтоб/ ты делаешь") с ней что/"как" хочешь. |
vous pouvez en faire ce que bon vous semble (tu peux que tu agisses avec elle comme tu veux) ... | |
أمّا الشّيءُ الوحيدُ الّذي أطلُبهُ منكَ |
Лишь прошу ("касательно вещи одной /который/ прошу от тебя") , | La seule chose que je vous demanderai (que je demande lui de toi) | |
فهو أن لا تقطعَهُ!! | "и он" (эта вещь) чтоб "не отрезаешь /его/" (голову). | c'est de ne pas la couper (que tu ne la coupes pas) ! |