ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  الدّرسُ الحادي و السّتّون Урок 61 Leçon  61 | La leçon la première et la soixante
 

زيارة أحمد

Визит Ахмеда Visite d'Ahmed
       
1

كيف حالُ العائلة؟

Как поживает семья? Comment va la famille?
 

 لو لم أكن مريضاً لَزرتهمُ اليوم

Если бы я не был болен, посетил бы их сегодня. Si je n'avais pas été malade, je leur aurais rendu visite (je les aurais visités) aujourd'hui.
2

كلُّهم بخير والحمدُ لِلّه

Все они хорошо, слава Аллаху. Tout le monde va bien (tous eux bien), grâce a Dieu.
 

يفكّرونَ فيكَ دائماً

Думают о тебе всё время.  Ils pensent toujours à toi (tout le temps à toi).
 

و يتمنّى محمّد خاصّةً

И желает Мухаммед особенно Mohammed en particulier espère
 

أن تزورَ المسجد معه يومَ الثّلاثاء

чтоб посетишь мечеть с ним во вторник.

que tu visiteras (que tu visites) la mosquée avec lui mardi.
3

بالطّبح. هذه فرصة طيّبة ،

Конечно. Это возможность хорошая. Naturellement. C'est une excellente (bonne) occasion.
 

 لا بدَّ أن أقومَ بهذه الزّيارة

Не избежать чтобы выполнить этот визит Il faut (absolument) que je fasse (que j'accomplisse) cette visite,
 

حتّى لو كنتُ عاجزاً عنِ المشي!

до того, чтобы (даже если) был бы не в состоянии ходить!

dussé-je (même si j'étais) être incapable de marcher! (impuissant au fait de marcher).
4

لا شكَّ أنّ هذا المسجد سيعجبك

Нет вопроса, что эта мечеть восхитит тебя / понравится тебе Je suis sûr que (il n'y a pas de doute que) cette mosquée te plaira
  و يمكنُكَ أن تستفيدَ من محمّد и сможешь ("оно возможно тебе") /чтоб/ получить пользу от Мухаммеда  et tu pourras (il t'est possible) tirer profit (que tu profites) de Mohammed
  و أن تسألَهُ عن أشياء كثيرة и /чтоб/ вопросить его о вещах множественных. et l'interroger (et que tu l'interroges) sur bien des chose.
  فثقافتُه واسعة

И (т.к.) образование/культура его обширная.

Il est très cultivé (sa culture est vaste).
5

لا أشكّ في أنّني سأستفيدُ من إبنِك

Не сомневаюсь в этом/в том что получу пользу от сына твоего Je ne doute pas (je suis certain) (dans le fait) que je tirerai profit de ton fils
  خلالَ هذه الزّيارة во время этого визита. au cours de cette visite.
6

طيّب! يوم الثّلاثاء تقضيهِ مع محمّد

Отлично! Во вторник проведи его с Мухаммедом. Bon! Mardi tu le passes avec Mohammed,
 

ولكن ، عليكَ أن تأتيَ البيت مساءَ الأربعاء

Но однако, необходимо, чтобы ты прибыл в дом вечером в среду mais tu dois venir (il faut que, sur toi que tu viennes) (à) la maison mercredi soir (au soir du mercredi)
  بمناسبةِ حفلةٍ صغيرة
 نُقيمُها تكريماً لَك
по поводу празднования небольшого
значение его - чествование тебя.
 à l'occasion d'une petite fête (cérémonie) (que) nous organisons en ton honneur (en honneur pour toi).
 

لا بدَّ أن تحضُرَ

Необходимо, чтобы ты присутствовал. Il faut absolument que tu sois là (que tu sois présent).
7

تكريماً لي؟

В честь меня? En mon honneur?
 

لستُ شخصيّة بارزة

Не являюсь персоной выдающейся  Je ne suis pas une assez grande personnalité (une personnalité éminent au point que)
 

حتّى أكونَ جديراً بتكريمٍ مثل هذا!  ـ

Чтобы я был достоин чествования такого как это ("при чествование как это").

 pour être digne (pour que je sois digne) d'un tel honneur (d'un honneur comme celui-ci).
       
8

قبل كلِّ شيء ، يا أخي ، أنت صديق

Прежде всего, о брат мой, ты друг. Avant tout (mon frère) tu es un ami et
 

و حضورُ الأصدقاء شرفٌ

И присутствие друзей - честь.  la présence des amis est un honneur.
9

طيّب! متى أحضر؟

Хорошо, когда прибыть? Bon; quand dois-je venir (quand je viens? quand j'assiste, je suis présent)?
10

اِبتداءً منَ السّابعة.

Начиная с седьмой (т.е. с седьмого часа вечера). A partir de 19 heures.
   لقد دعوتُ إلى الحفلة بعضَ الأصدقاء (Уже) пригласил на праздник несколько друзей, J'ai invité à la fête quelques amis
  من بينِهِم الدّكتور مبارك среди них доктор Мубарак. dont (parmi eux) le docteur Moubarak.
11

يسرُّني لقاؤُهُ
و كذلك سيدلُّ حضوري

Буду счастлив встретить его ("радует меня встреча его")
и также будет означать присутствие моё

Je serai heureux de le rencontrer (sa rencontre me réjouirai). En outre (et de même) ma présence prouvera (sur)
  على حسن معالجتِهِ لي /на/ качество/хорошесть отношения/обхождения со мной ("для меня") la qualité de son traitement (la valeur de son traitement pour moi).
12

طيّب : الثّلاثاء مع الإبن

ОК. Во вторник с сыном Bon: mardi avec le fils
   و الأربعاء مع الأب и в среду с отцом.  er mercredi avec le père.
 

نحن مُتّفِقانِ إذن

Мы договорились ("согласованные /двое/"), значит.

Nous sommes donc d'accord (nous deux).
13

تماماً! أطلب من محمّد أن ينتظرَني

Полностью! Проследи/запроси у Мухаммеда, чтобы ждал меня Absolument! Demande à Mohammed de m'attendre (qu'il m'attende)
 

أمامَ بيتِكم
و قل لَهُ إنّني سأكونُ هناك

перед домом вашим.
скажи ему, что реально буду там
 devant chez vous (votre maison)
et dis-lui que j'y serai là-bas
 

في السّاعة الثّانية بعد الظّهر

в два часа после полудня. à 14 heures (à l'heure la 2ème après le midi).
14

حسناً جدّاً ... والآن أتركُك
فإنّك تحتاج إلى آستراحة

Отлично очень. И сейчас оставляю тебя,
потому что тебе необходим отдых
("и /вправду/ ты нуждаешься /к/ отдых").
Très bien! Et maintenant, je te laisse car tu as besoin de repos
 

و ربّما أتعبتُك ...

и вероятно я утомил тебя.  et j'ai dû te fatiguer (je t'ai peut-être fatigué).
 

إلى اللّقاء يومَ الأربعاء إن شاء الله

До встречи в среду, если Аллах пожелает. A mercredi (au revoir mercredi) si Dieu le veut!
 

لا تنسَ الموعد!

Не забудь встречу/свидание. N'oublie pas le rendez-vous!
15

لا تخف! لن أنساهُ ...

Не бойся, не переживай! Не забуду его (встречу).

Ne crains rein (n'aie pas peur), je ne l'oublierai pas...
 

إلى اللّقاءِ وشكراً على زيارتِكَ اللّطيفة

До встречи и спасибо за/"на" визит твой любезный

Au revoir et merci pour ton agréable visite
 

الّتي أَسْعَدَتْني كثيراً!

который осчастливил меня премного!  qui (laquelle) m'a fait grand plaisir (m'a rendu heureux beaucoup).