الدّرسُ الخامس و الخمسون |
Урок 55 |
LEÇON 55 (La leçon la cinquième et la cinquante) |
|
عند الطّبيب |
У врача | CHEZ LE MEDECIN | |
1 |
عليكَ أن تأخذَ عشرَ قطرات |
Принимай по 10 капель "С тобой чтоб берёшь 10 капель" |
Le médecin 1 — Vous prendrez (tu dois prendre, sur toi que tu prennes) 10 gouttes |
من هذا الدّواء
في قليل منَ الماء ، ـ |
/от/ этого лекарства "в немного воды" (с небольшим кол-вом воды) |
de ce médicament dans un peu d'eau, |
|
ثلاث مرّات يوميّاً : | три раза ежедневно - | 3 fois par jour (3 fois quotidiennement) : | |
صباحاً و ظهراً و مساءً |
утром, днём, вечером. | (le) matin, (à) midi et (le) soir. | |
2 |
ثمّ ستأخذ هذهِ الحبوب على الرّيق ... |
Затем, /будешь/ принимай эти таблетки натощак. | Le médecin 2 — Ensuite, vous prendrez (tu prendras) ces cachets à jeun ... |
إنّها فعّالة جدّاً |
Они эффективные очень. | Ils sont très efficaces (certes eux (= elle) très efficaces). | |
3 |
هل تأكل بشهيّة؟ |
Ты ешь с аппетитом? | Le médecin 3 — Est-ce que vous mangez bien (est-ce que tu manges avec appétit) |
وهل تهضم بسهولة؟ | И перевариваешь легко? | et est-ce que votre digestion est bonne? (est-ce que tu digères avec facilité)? | |
4 |
أنا جوعان دائماً و أهضم بكلِّ سهولة |
Я голодный всегда, и перевариваю с большой лёгкостью. | Jacques 4 — J'ai toujours faim (moi affamé toujours) et je digère très bien (avec toute facilité). |
5 |
هل تنام جيّداً؟ |
Спишь ли хорошо? | Le médecin 5 — Est-ce que vous dormez bien (tu dors bien)? |
6 |
كصخرة! |
Как скала! | Jacques 6 — Comme une pierre (comme un rocher). |
7 | طيّب! هذهِ الأدوية ستَشفِيكَ بسرعة ، ـ | Хорошо! Эти медикаменты вылечат тебя быстро ("при скорость"). | Le médecin 7 — Bon ! Ces médicaments vous guériront rapidement (vont te guérir avec rapidité) |
ولكن ، عليكَ أن تستريحَ لمدّة ثمانٍ |
Однако, тебе надо расслабиться ("ты расслабляешься") на период восемь |
mais vous devez vous reposer environ 48 heures au calme (mais sur toi que tu te reposes pour une durée de 8 | |
و أربعين ساعة تقريباً في الهدوء | и 40 часов примерно в покое. | et 40 heures à peu près dans le calme). | |
8 |
و كذلك ، قس درجةَ حرارتِك بآنتظام |
И также, меряй "градус жары твоей" (температуру) регулярно ("при регулярность"). |
Le médecin 8 — En outre (et de même), prenez régulièrement votre température (mesure le degré de ta chaleur (fièvre) avec régularité). |
9 |
هل أصابني مرضٌ خطر؟ |
"Ли ударила меня болезнь опасная"? | Jacques 9 — Est-ce que je suis gravement malade ? (est-ce que m'a atteint une maladie grave)? |
10 |
لا تخف يا عزيزي! ـ |
Не бойся, о дорогой мой! |
Le médecin en riant 10 — Ne craignez rien, mon cher (n'aie pas peur, ô mon cher) ! |
أنت محتاج إلى فترة آستراحة فقط |
Ты нуждающийся в периоде отдыха лишь/только, |
Vous avez seulement besoin de repos, du fait des fatigues du voyage (toi ayant besoin d'une période de repos | |
بسبب متاعبِ السّفر | из-за трудностей путешествия. | seulement, à cause des fatigues du voyage). | |
11 |
كما أنّك لا بدَّ أن تتعوّدَ |
Как /вправду тебе/ не избежать что ты привыкаешь | Le médecin 11 — Il faut également que vous vous habituiez peu à peu au nouveau climat (de même que toi, il n'y a pas d'échappatoire (à ce) que tu t'habitues au climat nouveau peu à peu). |
على الطّقسِ الجديد شيئاً فشيئاً |
к погоде (к климату) новому постепенно. |
||
12 |
فإذا لم تتحسّن حالتُك |
И если тебе не полегчает, "И если ты не поправляешь статус твой" |
12 — Si cela ne va pas mieux dans les jours prochains (et si ne s'est pas amélioré ton état |
في الأيّام القادمة ، | за дни следующие, | dans les jours les prochains) | |
يمكنُكَ مخابرتي في البيت بعد الظّهر ...ـ | можешь сообщить/позвонить мне домой после полудня. | vous pourrez me téléphoner chez moi après midi (est possible le fait de me téléphoner à la maison après midi)... | |
ها هي الوصفة ... تفضّل! ـ |
Вот /она/ рецепт, пожалуйста! | voici l'ordonnance... tenez (tiens). | |
جلك يأخذُ الوصفة |
Жак берёт рецепт. | Jacques prend l'ordonnance | |
13 |
شكراً ، يا دكتور! |
Спасибо, о доктор! | Jacques 13 — Merci, docteur ... |
إسمح لي بأن أبلّغَك تحيّاتِ السّيّد نبيل | Позволь мне, что предам тебе приветствия саида Набиль. | Permettez-moi de vous transmettre (3) (permets (à) moi que je transmette toi) les salutations (4) de Monsieur Nabil. | |
14 |
إنّه صديق عزيز عليَّ ، ـ |
Он - друг дорогой мой, | Le médecin 14 — C'est (certes lui) un très cher ami (un ami cher pour moi). |
و مع الأسفِ الشّديد ، ـ | но к сожалению сильному, | Malheureusement (avec le regret intense) | |
لا يسمح لي عملي بزيارتِهِ | не могу (не оно позволяет мне") осуществить визит к нему | mon travail ne me permet de lui rendre visite (ne permet pas à moi mon travail sa visite) | |
إلّا في مناسبات قليلة | кроме как при случаях нескольких/малых. | qu'à (si ce n'est) de rares occasions (dans des occasions rares, peu nombreuses). | |
15 |
مع السّلامة! |
До свидания! | Le médecin 15 — Au revoir ! |
كنت مسروراً جدّاً لِمعرفتِك ... | Был рад очень узнать тебя... | J'ai été très heureux de faire votre connaissance (j'étais très heureux de ta connaissance); | |
أتمنّى لكَ شفاءً سريعاً |
Я желаю тебе выздоровления быстрого | je vous souhaite une prompte guérison | |
و إقامة طيّبة في بلدنا | и пребывания приятного в стране нашей. | et un agréable séjour dans notre pays. |
Упражнения | EXERCICES | ||
1 | هل معكم شهادة تطعيم؟ | У вас есть свидетельство о вакцинации? | Avez-vous un certificat de vaccination ? (est-ce que avec vous)? |
2 | لماذا لا تزورونَ طبيباً لِلأطفال؟ | Почему не посетите врача детского? | Pourquoi ne consultez-vous pas un pédiatre ? (pourquoi vous ne visitez pas un médecin pour les enfants) ? |
3 | نظري ضعيف | Зрение мой слабое... |
Ma vue est faible. J'ai rendez-vous cet après-midi avec
l'ophtalmologue. (ma vue est faible ... |
عندي موعد بعد الظّهر مع طبيبِ العيون | У меня встреча/назначение/дата после полудня с врачом глазным. |
j'ai un rendez-vous après midi avec le médecin des yeux). |
|
4 | هل هو مسجَّل في الضّمانِ الِاجتماعيّ؟ |
У него социальная страховка зарегистрирована? |
Est-il (est-ce que lui) inscrit à la sécurité sociale ? |
5 | لا بدّ أن تقدّمَ شهادةً طبّيّة |
Необходимо чтобы ты предоставить
|
Il faut que (il n'y a pas d'échappatoire que) tu présentes un certificat médical. |
6 | لا تزالُ هذه الفتاة في فترة نقاهة |
Не закончила эта девушка период выздоровления. |
Cette jeune fille est encore en période de convalescence . (ne cesse pas cette jeune fille dans une période de convalescence). |
7 | هذا جرّاحٌ كبير | Это хирург большой (великий хирург) . | C'est un grand chirurgien (celui-ci un grand chirurgien); |
إنّه متخِصّص في أمراضِ القلب |
/Вправду/ он специализируется/"специализируемый" в болезнях сердца. |
Il est (certes lui) spécialiste des (spécialisé dans les) maladies de cœur (du cœur). | |
8 | أُصيب طفلُنا بالتهابِ الأذن | Получил ребёнок наш воспаление ("ударен ... воспалением") уха. | Notre enfant a eu une otite (a été atteint notre enfant par l'inflammation de l'oreille); |
نفِتّش عن طبيبٍ لِلأذُن والأنفِ والحنجرة |
Мы ищем /на/ врача "для ухо и нос и глотка". |
nous cherchons un oto-rhino-laryngologiste (un médecin pour l'oreille, le nez et la gorge). |