|
Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
|
Уровень 2-3 | ASP 19 | Аудио в пред. уроке |
|
|
|
الدّرسُ التّاسع عشر |
Урок 19 | LEÇON 19 (La leçon la dix neuvième) | |
|
في غرفةِ الفندق |
В комнате отеля | Dans la chambre d'hôtel | |
| 1 |
أغلقِ لباب من فضلك! |
Закрой дверь, пожалуйста! | Fermez (ferme) la porte, s'il vous plaît (s'il te plaît). |
| 2 |
هذه غرفة جميلة |
Эта комната милая. | C'est (celle-ci) une belle chambre. |
| 3 |
نعم ، هي جميلة جدّاً |
Да, она симпатичная очень. | Oui. elle (est) très belle |
|
و لكنَّ الجوُّ فيها حارّ |
Но однако, воздух в ней горячий/"жар". |
mais il y fait chaud (mais l'atmosphère en elle (est) chaude). | |
| 4 |
صحيح! سأفتحُ النّافِذة |
Верно! Открою окно. | (C'est) vrai ! Je vais ouvrir la fenêtre. |
| 5 |
أريد أن أغسلَ يديَّ |
Хочу помыть руки мои. | Je voudrais me laver les mains (que je lave mes mains). |
| 6 |
أين الحمّام؟ |
Где ванна? | Où (est) la salle de bains (le bain) ? |
| 7 |
وراءَك |
За тобой ("сзади тебя"). | Derrière vous (derrière toi). |
|
يغسلُ يديْهِ و يعود |
Моет руки его и возвращается. | Il se lave les mains (il lave ses mains) et revient | |
| 8 |
هذه الغرفة تعجبُني |
Эта комната нравится мне. | Cette chambre me plaît. |
| 9 |
و لكنَّ الفراشَ قريبٌ جدّاً مِنَ النّافذة |
Но однако, кровать близком слишком к окну. |
Mais le lit est trop près (proche) de la fenêtre. |
| 10 |
أنت تعبان ... إسترحْ! |
Ты устал... отдохни! | Vous êtes (toi) fatigué ... Reposez-vous (repose toi). |
|
УПРАЖНЕНИЯ |
EXERCICES | ||
| 1 |
هل تريد أن أغلِقَ النّافذة؟ |
Хочешь ли, чтобы я открыл ("я открываю") окно? | Veux-tu que je ferme la fenêtre ? |
| 2 |
لا ، أفضّل أن تفتحَ الباب |
Нет, предпочитаю, чтобы ты открыл ("ты открываешь") дверь. | Non, je préfère que tu ouvres la porte. |
| 3 |
الطّقس جميل في بلادك |
Погода хорошая/"красивый" в стране твоей. |
Il fait beau dans ton pays (le climat beau dans ton pays). |
| 4 |
نعم ، و لكنَّ الجوُّ حارٌّ جدّاً |
Да, но однако, атмосфера горячая очень ("воздух жаркий очень"). | Oui, mais il fait très chaud. |
| 5 |
أغلق غرفتَك و أعطني المفتاح |
Закрой комнату твою и дай мне ключ. | Ferme ta chambre et donne-moi la clef. |
| 6 |
هلِ الفراش مريح في غرفتي؟ |
Кровать комфортна/"удобный" ли в комнате твоей? | Est-ce que le lit est confortable dans ma chambre ? |
| 7 |
هل تريد أن تغسلَ يديْك؟ |
Хочешь ли чтоб мыть руки твои? | Veux-tu te laver les mains ? |

Грамматика и морфология
| Спряжение | CONJUGAISON | |
|
мыть |
LAVER | |
|
أغسل |
я мою | Je lave |
|
تغسل |
ты моешь | Tu laves (masc.) |
|
يغسل |
он моет | Il lave |
|
|
открывать | OUVRIR |
|
أفتح |
я открываю | J'ouvre |
|
تفتح |
ты открываешь | Tu ouvres (masc.) |
|
يفتح |
он открывает | Il ouvre |
|
|
закрывать | FERMER |
|
أغلق |
я закрываю | Je ferme |
|
تغلق |
ты закрываешь | Tu fermes (masc.) |
|
يغلق |
он закрывает | Il ferme |
|
لَكِنْ |
лякин |
но, однако |
|
و لكنْ |
ува лякин | но однако, "и однако" |
| لَكِنْ | лякин |
1) короткий вариант, перед глаголом или отделённое запятой |
|
و لكن ، إسترحْ |
ува лякин, истарих |
"и однако", расслабься |
|
و لكن ، هي جميلة |
ува лякин, хийа жамиля | но однако, она красива |
|
لَكِنَّ |
лякинна | 2) длинный вариант, инициирующий винительный падеж |
|
و لكنَّ الجوُّ فيها حارّ |
ува лякинна джёува фиха харр | Но воздух в ней горячий. |
|
و لكنَّ فراشَها بعيد عنِ النّافذة |
ува лякинна фираашаха бааид аАн(и) наафида |
Но кровать её (комнаты) далеко от окн. |
|
و لكنّهُ يغسل يديْهِ |
ува лякинна ху йагрсиль йадайхи |
Но однако он моет руки его. |
|
ان |
аан |
окончание "аан" - индикатор состояния ("как?", "стал каким?") |
|
تعب |
тааб |
уставать, утомляться |
|
تعبان |
таабаан |
уставший, в состоянии усталости |
| أنا تعبان |
анаа таабаан |
"я уставший" |
|
عطش |
аАташ |
жажда, жаждать |
|
عطشان |
аАтшаан | томимый жаждой, в состоянии желания пить |
|
فرح |
фарах | радость |
|
فرحان |
фархаан | радостный, счастливый |
|
جوع |
жуаА | голод |
|
جوعان |
жавваАан | голодный |
|
|
|
126 | Updated: 2014 |