الدّرسُ السّابع و العشرون |
Урок 27 |
LEÇON 27 - (La leçon la septième et la vingt) | |
في المطعم |
В ресторане | Au restaurant | |
1 |
سأجلس هناكَ ، قربَ النّافذة |
Сяду там, возле окна. | Je vais m'asseoir là, près de la fenêtre. |
2 |
كما تريد |
Как хочешь. | Comme vous voudrez (comme tu veux). |
3 |
ماذا تأكل؟ |
Что ешь? | Qu'est-ce que vous mangerez ? (qu'est-ce que vous mangez ?) |
4 |
هل عندكم وجبات شرقيّة؟ |
У вас есть ли ("с вами") блюда восточные? |
Est-ce que vous avez des plats (mets) orientaux ? |
5 |
بالطّبع ، يا سيّدي! |
Реально ("при натура"), о синьор мой. |
Bien sûr, Monsieur; |
ها هي القائمة ، تفضّل! |
Вот она меню, пожалуйста. |
voici la carte (la liste); je vous en prie (tenez) ! | |
جاك ينظر في القائمة |
Жак рассматривает меню. | Jacques consulte (regarde dans) la carte | |
6 |
أعطني كباباً مع رزّ |
Дай мне кебаб с "рис"/рисом. |
Donnez-moi des brochettes (un kebab) avec du riz. |
7 |
ماذا تأخذ في الأوّل؟ |
Что возьмешь на/"в" первое? | Qu'est-ce que vous prenez d'abord (dans le premier, en premier) ? |
8 |
لا شيء
،
لستُ جوعان جدّاً
، |
Ничего, не голоден (не являюсь голодным) сильно.
Но однако, "жаждущий" (хочу пить). |
Rien, je n'ai pas très faim (je ne suis pas très
affamé), mais j'ai soit (moi assoiffé). |
9 |
ماذا تريد أن تشرَبَ؟ |
Что хочешь /чтоб/ пить? | Que voulez-vous boire (que veux-tu que tu boives ?) |
10 |
هل عندكم خمرٌ جيّد؟ |
Есть ли у вас вино хорошее? | Est-ce que vous avez un bon vin ? |
11 |
نعم ، عندنا خمرٌ منَ الدّرجَةِ الأولى |
Да, у нас есть ("с нами") вино "из" класса/уровня первого. |
Oui, nous avons un vin de premier ordre (de première qualité). |
УПРАЖНЕНИЯ |
EXERCICES | ||
1 |
لستُ هُنا منذُ زمن طويل |
Не нахожусь (я не являюсь) здесь давно ("после времени долгого"). |
Je ne suis pas ici depuis longtemps. |
2 |
لستَ تعبان |
Ты не являешься уставшим. | Tu n'es pas fatigué |
3 |
لستِ فرحانة؟ |
Ты не являешься довольной? | Tu n'es pas contente ? |
4 |
ليسَ موجوداً |
Он не есть присутствующим. (его там нет) |
Il n'est pas là (il n'est pas existant). |
5 |
ليسَت معنا |
Она не есть с нами. (она не с нами) | Elle n'est pas avec nous. |
6 |
لسنا مسلمين |
Мы не есть мусульмане. | Nous ne sommes pas musulmans. |
7 |
لستم قادمين منَ المطار |
Вы не являетесь прибывающими из аэропорта. |
Vous ne venez pas de l'aéroport (vous n'êtes pas venant de l'aéroport) |
8 |
ليسوا جالسين قربَ الباب |
Они не являются сидящими возле двери. | Ils ne sont pas assis près de la porte |
|
Попытайте понять использование غير . |
||
1 |
أنتَ غير تعبان |
Ты не устал (букв. ты что-то иное чем уставший) |
Tu n'es pas fatigué (toi autre que fatigué) |
2 |
أنتِ غير سائحة |
Ты не туристка. |
Tu n'es pas touriste (fém.) (toi autre que touriste) |
3 |
هو غير موجود |
"Он не присутствует." Он не там. Его там нет. |
Il n'est pas là (lui autre que présent) |
4 |
نحنُ غير صحفيّين |
Мы не журналисты. |
Nous ne sommes pas des journalistes (nous autre (chose) que des journalistes) |
5 |
أنتُم غير مسلمين |
Вы не мусульмане. |
Vous n'êtes pas musulmans (vous autre (chose) que des musulmans) |
6 |
هُم غير قادمين منَ الفندُق |
Они не прибывают из отеля. |
Ils ne viennent pas de l'hôtel (eux autre (chose) que venant de l'hôtel). |
Грамматика и морфология
Предлоги местоположения |
||
قُربَ |
курба |
близко, около |
قَريباً مِن |
кариибан мин |
рядом от, около с |
تحتَ |
тахта | ниже, под |
فَوقَ |
фаука | сверху, выше, поверх |
قَبلَ |
кабля | перед |
بعدَ |
баАда |
рядом с |
|
||
إلى |
иля |
по направлению к |
ينظر إلى النّافذة | йанзур иля н-нафида |
он смотрит в окно ("к окну") |
ينظر في ورقةِ الشّرطة |
йанзур фи уварака(ти) аш-шурта |
он смотрит в протокол ("лист/бумага") полиции |
Множественное число | ||
وجبة |
уважба |
блюдо |
وجبات |
уважбаат | блюда |
Если речь идёт о множественном числе, прилагательное всегда стоит в женском роде единственного числа. |
||
سيّارة جميلة |
сайаара жамииля |
машина красивая |
سيّارات جميلة |
сайараат жамаиля | машины красивые (рус. "машины красивая") |
مكتب كبير |
мактаб кабиир | офис большой |
مكاتِب كبيرة |
макаатиб кабиира | офисы большие (рус. офисы большая) |
|
||
Другое | ||
جوع |
жуаА |
голодание, голод |
جوعان | жауаАан | голодный, голодающий |
За "есть, являться" в арабском всегда
следует признак в винительном падеже. |
||
لستُ جوعان |
ласту жауан |
не являюсь голодным |
لستُ جوعان جدّاً | ласту жауан жиддан |
не являюсь голодным очень |
أنا غير جوعان |
ана грэиир жа-уваан |
Я не голодный. |