6 | ||||
أمشي وأربحُ حماراً |
Иду и получаю осла |
ANDAR Y GANAR UN BURRO | ||
كان جحا يسوق عشرةَ حميرٍ, ـ | "Был Джуха пасёт" (пас) десять ослов, | جحا | Джуха, Иван | Iba Yuha arreando diez burros |
فركِبَ واحداً منها وساق التّسعة, ـ | и сел на одного из них и вёл девять. | y se montó en uno de ellos mientras guiaba a los otros nueve. | ||
وخطر بباله أنْ يعُدّ الحمير, ـ |
И пришло ему в голову чтоб посчитать ослов, | خَطَرَ بِبالِهِ | мысль пришла в ум | Por el camino se le ocurrió contarlos |
فعدّها فإذا هي تسعة. ـ | и посчитал их, и вдруг (вот их) они девять. | عدّ | посчитал | y contó sólo nueve. |
ف عدّ ها | и посчитал их | |||
إذا | если, итак, так что | |||
نزل جُحا وعدّ الحمير من جديد فإذا هي عشرة. ـ |
Слез/спустился Джуха и посчитал ослов вновь и вот их десять. |
من جديد | вновь, заново | Bajó, los contó de nuevo y había diez. |
ثمّ ركب واحداً آخر وبدأ يعدّها مرّة أخرى فوجدها تسعة. ـ |
Затем залез на другого (осла) и начал считать их вновь и было их девять. |
واحداً آخر | одного другого | Se subió a otro burro, empezó a contarlos otra vez y halló que eran nueve. |
قفز من حماره وعدّها للمرّة الرّابعة فإذا هي عشرةٌ. ـ |
Спрыгнул с осла его и посчитал их в 4-й раз и вот их десять. |
للمرّة الرّابعة | при/в раз четвёртый | Saltó del burro, los contó por cuarta vez y encontró que eran diez. |
وأعاد ذلك مراراً ثمّ قال: ـ |
И повторил это/такое неоднократно, затем сказал: |
Y después de repetir lo mismo varias veces, dijo: |
||
أمشي وأربحُ حماراً, ـ خيرٌ من أنْ أركبَ وأخسرَ حماراً! ـ |
Идти и получать/выгода осла |
Andar y ganar un burro es mejor que ir montado y perder uno. |
||
قصّة من التراث العربي | История из "Наследия Арабского" | Cuento tradicional árabe |