التمثال الطائر |
Летающая Статуя
(Статуя Птица) |
LA ESTATUA VOLANTE |
الحلقة الثانية عشرة |
Эпизод 12-й. |
Episodio 12º |
معلومات جديدة |
Информация новая. |
Nuevas informaciones |
حسّونة ، إنتظرْ ! |
Хассуна, подожди! |
¡Hassuna,
espere! |
حسّونة ، قِف ! |
Хассуна, стой! |
¡Hassuna, alto!
|
يجب أن نلحق به .. |
Надо чтобы "/мы догоняем/ /при он/"
(настигнуть его). |
es necesario que le
alcancemos... |
حبيب ، أسرع! أسرع! |
Хабиб, быстрее, спеши! |
¡Habib,
apresúrate, apresúrate! |
يعرف المنطقة جيّداً ! |
Знает /эту местность/ хорошо! |
conoce bien la
zona |
وادي الملوك فيه مقابر
كثيرة. |
Долина Королей содержит могил много. |
el Valle de los
Reyes tiene muchas tumbas |
حسّونة يعرف كلّ المخابئ
الموجدة في الجبل. |
Хассуна знает все ниши (места прятаться)
присутствующие в горе. |
Hassuna conoce
todos los escondites
que hay en el monte |
بسرعة ، بسرعة .. أراه يبتعد ! |
Скорее, "при скорость". Вижу его
отдаляющимся! |
deprisa, deprisa…. ¡le veo alejarse! |
حسّونة ، لا فائدة .. قف! |
Хассуна, "нет использования" (бесполезно),
стой! |
Hassuna, es
inútil… ¡deténgase! |
إختفى الملعون في إحدى
المقابر! |
Исчез, проклятый, в одной (из) могил! |
el maldito ha
desaparecido en una de las tumbas ! |
فقدناه! |
Потеряли мы его! |
lo hemos
perdido |
ولكن ، كيف سيخرج؟ |
Но однако, как выйдет? |
pero ¿cómo va a
salir? |
سيخرج من مكان آخر في
الغالب! |
Выйдет в месте ином, наверняка! |
saldrá por otro
lugar probablemente |
في وسط القرية ؟ |
Посреди деревни? |
en medio del
pueblo |
تعال يا جاك ، هيّا إلى
السيارة! |
Идём, о Жак! Айда к машине! |
ven Jack, vamos
al coche |
نذهب إلى القرية؟ |
Идём к деревне? |
¿vamos al
pueblo? |
نتّصل بشرطة الأقصر. |
Сконтактируемся с полицией Луксора. |
vamos a llamar
a la policía de Luxor |
آه ، لتحاصر المقابر . |
А, чтобы блокировали могилы? |
¡ah! para que
rodee las tumbas |
و تفتّش القرية ! |
И прочесали/обыскали деревню! |
y para que
registre el pueblo |
يجب أن نقبض على حسّونة ! |
Надо "чтоб /мы задерживаем/" Хассуна! |
hay que detener
a Hassuna |
هو مفتاح اللغز! |
Он - ключ (к) загадке. |
él es la clave
del enigma |
الأمور تتعقّد .. |
Дела запутываются... |
la cosas se
complican… |
|
ألو ألو .. من المفتّش حبيب
|
Алло, алло.. От инспектора Хабиб |
hola, hola… del inspector
Habib |
إلى شرطة الأقصر . |
(обращаюсь к) полиции Луксора. |
a la policía de Luxor, |
هل تسمعون؟ |
Слышите ли? |
¿me reciben? |
هنا شرطة الأقصر.
نسمعك بوضوح. |
"Тут" полиции Луксора.
Слышим тебя чисто ("при ясность"). |
aquí la policía
de Luxor,
le escuchamos con claridad |
أنا في حفريّات وادي الملوك
..
حسّونة هرب! |
Я - в раскопках Долины Королей.
Хассуна сбежал! |
estoy en el
Valle de los Reyes…
¡Hassuna ha escapado! |
سنرسل قوّة! |
Пришлём "силу" (подкрепление)! |
¡enviamos refuerzos! |
وكلاب بوليسيّة .. |
И собак полицейских. |
y perros
policía... |
عُلِم وينفّذ في الحال! |
Понял и и прибудет немедленно! |
entendido, se
llevará acabo inmediatamente |
شكراً. |
Спасибо. |
¡gracias!
|
تعليمات أخرى؟ |
Инструкции иные? (ещё инструкции?) |
¿otras
instrucciones? |
فتّشوا قرية "ممنون"
في الحال! |
Обыщите деревню "Благодарный" немедленно. |
Registren la
aldea “Mamnún” inmediatamente |
حاضر يا أفندم! |
Немедленно ("настоящее время"), о господин! |
¡inmediatamente, señor! |
أنا في الفندق مع جاك. |
Я в отеле с Жаком. |
estoy en el
hotel con Jack, |
لو جدّ جديد ، بلّغوني أوّل
بأوّل . |
Если найдёте новое, доложите мне в первую
очередь. |
si hay alguna novedad
háganmela llegar en el acto. |
حبيب ، نعود إلى الفندق ، |
Хабиб, возвращаемся в отель. |
Habib, volvemos
al hotel, |
لا بدّ أن أتّصل بنوال
مبروك .. |
Не избежать чтоб сконтактироваться с Наваль
Мабрук. |
tengo que llamar a Nawal
Mabruk |
|
في الفندق |
|
en el hotel |
مفتاح غرفتي من فضلك! |
Ключ комнаты моей, пожалуйста! |
la llave de mi
habitación, por favor |
Voici. |
Вот. |
aquí tiene, |
Monsieur
Marchal, des amis vous attendent à la salle Nefertiti. |
Месьё Маршал, друзья ожидают вас в зале
Нефертити. |
sr. Marchal unos
amigos le esperan en la sala Nefertiti |
أصدقاء في قاعة نفرتيتي ،
|
Друзья в зале Нефертити, |
¿unos amigos, en la sala
Nefertiti, |
من يا ترى؟ |
Кто может быть? |
quién será? |
لا أنتظر أحداً! |
Не ожидаю никого! |
no espero a nadie ! |
سنرى! |
Увидим! |
¡vamos a ver! |
يا لها من مفاجأة! |
Вот это сюрприз! |
¡vaya sorpresa!
|
أهلاً جاك! |
Привет, Жак! |
hola, Jack |
أهلاً ! |
Привет! |
hola... |
الحمد لله على السلامة! |
Хвала Аллаху за мир! |
¡bienvenido! |
شكراً. |
Спасибо! |
¡gracias!
|
0:36 |
|
|
أقدّم لك المفتّش حبيب. |
Представляю вам инспектора Хабиб. |
le presento al
inspector Habib |
تشرفنا! |
Очень приятно! |
¡encantado!
|
أهلاً حبيب! |
Привет, Хабиб! |
¡hola Habib!
|
نوال .. كيف حالك؟ |
Наваль.. Как дела? |
Nawal… ¿cómo
estás? |
الحمد لله! كله تمام! |
Слава Аллаху! Всё в порядке! |
¡bien, gracias
a Dios, todo perfecto! |
حبيب و أنا نعمل معاً
منذ أن جئِت إلى مصر! |
Хабиб и я /мы работаем/ вместе
с (момента) /что/ /я прибыл/ в Египет. |
Habib y yo
trabajamos juntos
desde que llegué a Egipto |
أهلاً سيادة المدير ..
الحمد لله على السلامة! |
Привет, госпожа руководитель.
Хвала Аллаху за мир/безопасность! |
¡hola, señor
director, bienvenido!
¡es una sorpresa! ¿no es así? |
مفاجأة! أليس كذلك؟ |
Сюрприз, не так ли? |
sorpresa, no es? |
حقّا! |
Вправду! |
¡es verdad! |
قلت لنفسي : |
Говорю "для мне самому"
: |
me dije: |
الجوّ جميل في مصر
وبارد في فرنسا .. |
Погода хорошая в Египте,
и холодно во Франции.. |
el
tiempo es bueno en Egipto
y en Francia hace frío…
|
ليست رحلة عمل إذن؟ |
Не поездка рабочая (по делам) значит? |
¿no es un viaje de trabajo entonces? |
بلى! |
Но да!
Напротив ("да" после отрицания)! |
Mais oui! |
على أيّ حال مصر نوّرت! |
В любом случае, Египет освещён (твоим
присутствием). |
¡en cualquier
caso Egipto se ilumina (con tu presencia)! |
و الأقصر نوّرت بك يا
نوّال! |
И Луксор освещён тобой, о Наваль! |
¡y Luxor se
ilumina contigo, Nawal! |
شكراً على هذه المجاملة! |
Спасибо за эту любезность/комплимент! |
¡gracias por la
galantería! |
ليست المجاملة! هي الحقيقة
. |
Это не любезность - это правда! |
¡No es una
galantería! es la verdad |
المعلومات التي حصلت عليها
خطيرة ، |
Информация, которые получил "на них",
опасные. |
Las
informaciones que he conseguido son peligrosas |
01:15 |
|
|
توصيلها عن طريق الهاتف
أو الرسائل مجازفة! |
/сообщать/передавать их/ способом/путём
телефона
или письмами, рискованно! |
y comunicarlas por vía telefónica
o por carta era arriesgado |
و لهذا فضّلت أن تحضر
إلى مصر؟ |
И поэтому предпочёл прибыть
(появиться, посетить присутствием) в Египет? |
¿Y por eso preferiste venir a Egipto? |
بالضبط! |
Точно! |
¡exacto! |
هات ما عندك! |
"Дай мне что с тобой!" |
¡Dáme lo que
tengas! |
قل لي يا جاك ،
هل توصّلت إلى شيء؟ |
Скажи мне, о Жак,
прибыл ли к чему-то (достиг чего-то)? |
dime, Jack.
¿has llegado a algo? |
كاد يقتل لحظة وصوله إلى
مصر. |
Чуть не убили в момент прибытия его в
Египет. |
casi le matan
al llegar a Egipto |
إتّصلت بتاجر أثريات ..
في السوق. |
Сконтактировался с торговцем антикваром,
на рынке. |
Contacté con el
comerciante de antigüedades…
en el zoco |
و هو الذي نصحك
بالذهاب إلى الأقصر؟ |
И он (тот) который рекомендовал тебе
"при поездка к Луксор" (посетить Луксор)? |
¿y fue él el
que te aconsejó
ir a Luxor? |
نعم ، ولكن العصابة قتلته
.. |
Да, но однако банда убила его... |
sí, pero la banda le mató |
تتخلّص من شركائها ! |
Избавляется от соучастников её! |
se deshace de
sus cómplices |
نعم ! |
Да. |
sí |
وبرلنتي حسّونة .. المذيعة
؟! |
А Берланти Хассуна.. Дикторша?! |
¿y Barlanti
Hassuna… la locutora? ! |
برلنتي أو نادية؟ |
Берланти или Надя? |
¿Barlanti o
Nadia? |
نادية؟! |
Надя? |
¿Nadia? |
صديقة تاجر أثريات السوق. |
Подруга торговца антикваром (на) рынке. |
la amiga del
comerciante de antigüedades del zoco |
ماتت أيذاً! |
Мёртвая также! |
¡ha muerto
también! |
و حسّونة ؟ |
А Хассуна? |
¿y Hassuna?
|
طاردناه ولكنه هرب! |
Преследовали мы его, но однако он сбежал! |
le perseguimos
pero escapó |
وماذا تفعل الشرطة؟ |
И что делает полиция? |
y ¿qué hace la
policía? |
تحصر وادي الملوك و تفتّش
القرية. |
Окружает Долину Королей и обыскивает
деревню. |
rodea el valle
de los Reyes y registra el pueblo |
و تواصل البحث
عن التاجر حسن عبد المجيد! |
И продолжается поиск
коммерсанта Хассан Абд эль-Мажид! |
y continúa la
búsqueda
del comerciante Hassan Abd El-Mayid |
لا تُتْعبوا أنفسكم!
أنا أعرف أين هو .. |
Не утруждайте себя!
Я знаю, где он.. |
¡no os canséis!
Yo se dónde está… |
آه ؟ معلومات جديدة ؟ |
А? Новости ("информации новые")? |
¡ah…! ¿noticias
nuevas? |
02:06 |
|
|
حسن عبد المجيد في المغرب! |
Хассан Абд эль-Мажид - в Марокко! |
¡Hassan abd
el-Mayid está en el Magreb!
¿en el Magreb? |
في المغرب!!؟ |
В Марокко? |
|
و ماذا يفعل هناك؟ |
И что делает там? |
y ¿qué hace
allí? |
ينتظر الآثار القادمة من
مصر. |
Ожидает остатки/монументы прибывающие из
Египта. |
espera los
restos arqueológicos que vienen de Egipto |
الآثار تُهرّب إلى أوروبا . |
Остатки/монументы "убегают" (контрабанда) в
Европу. |
¡Los restos arqueológicos
pasan de contrabando hacia Europa, |
لا إلى المغرب! |
Не в Марокко! |
no hacia el
Magreb! |
ضلّلوكم! |
Обманул вас! |
¡os han
engañado! |
أفهمت !
الآثار التي تهرّب إلى أوروبا مزيّفة |
Понял!
Монументы, которые уходят в Европу - фальшивые. |
¡entiendo!
los
restos arqueológicos que pasan de contrabando a Europa son
falsos… |
بالضبط .
و الآثار الحقيقيّة
تسافر من ميناء الإسكندرية إلى طنجر. |
Точно.
И монументы настоящие
путешествуют из порта Александрии в Танжер. |
Correcto.
Y los
restos arqueológicos verdaderos
viajan del puerto de Alejandría hacia Tánger |
|
|
|
حسن عبد المجيد يستعمل
أسطوله |
Хассан Абд эль-Мажид использует флот его |
Hassan Adb El-Mayid utiliza
su flota |
في نقل التماثيل
و الحُليّ و المخطوطات .. |
для перевозки статуй
и бижутерии и манускриптов. |
para el transporte de las
estatuas,
las joyas, los
manuscritos… |
|
|
|
لا بدّ أن نخطّط للمرحلة
القادمة! |
Нам надо начертить шаг следующий
"не избежать что /мы чертим/ /для фаза/ будущая" |
tenemos que
trazar un plan para la próxima etapa |
على الشرطة أن تقبض على
حسّونة . |
"На полиции чтоб ловит" (полиция должна
поймать) Хассуна. |
La policía
tiene que capturar a Hassuna |
جاك .. عليك أن تسافر إلى
المغرب |
Жак, "на тебе" чтоб путешествуешь в Марокко |
Jack… tú tienes que viajar
a Marruecos |
في أسرع وقت ممكن! |
как можно быстрее. |
lo más rápido posible |
سنفتقدك يا جاك! |
Будем скучать по тебе, о Жак! |
¡te echaremos
de menos, Jack! |
خسارة! |
"Потеря" (как жаль)! |
¡es una
lástima! |
جاك .. ماذا بك؟ |
Жак, что с тобой? |
Jack… ¿qué te
pasa? |
جاك .. تكلّم! |
Жак.. говори! |
Jack… ¡habla!
|