Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
ARS 06/3 : Этот файл полностью на сайте |
Аудио-файл к урокам |
فيروز حبيتك بالصيف Фейруз - Любила тебя летом |
Te amé en verano | |
بأيّام البرْد | Днями холода | En los días de frío… |
و أيام الشتي / الشتاء | И днями зимы | En los días de invierno… |
و الرصيف بحيْرة | И дорожка озера | …en los que la calzada es un lago… |
و الشارع غريق | И улица тонет (в лужах) | …y la calle un charco… |
تجي هاك البنت | Приходит она к тебе девочка | …viene aquella niña… |
من بيتا العتيق | Из дома древнего | …desde su antigua casa… |
و يقلا ان طريني و تنطرعال طريق |
И просит чтоб "подождал меня" и смотрит на дорогу |
…y él le pide que le espere en el camino… |
و يروح و ينساها | И идёт/уходит и забываешь её | …pero se va y la olvida… |
و تدبل بالشتي | и теряется в зиме | …mientras ella se marchita en el invierno. |
حبيتك بالصيف | Любила тебя летом | Te quise en verano… |
حبيتك بالشتي | Любила тебя зимой | …y te amé en invierno. |
نطرتك بالصيف | Смотрела/ждала тебя летом | Te esperé en verano… |
نطرتك بالشتي | Смотрела/ждала тебя зимой | …y te aguardé en invierno… |
و عيونك الصيف | И глаза твои лето | …y tus ojos, el verano… |
و عيوني الشتي | И глаза твои зима | …y mis ojos, el invierno. |
ملقانا يا حبيبي خلف الصيف |
Место встречи наше, любимый за летом |
Nuestro lugar de encuentro, ¡amor mío!... …está tras el verano |
وخلف الشتي | и за зимой | y tras el invierno. |
مرقت الغريبة | Произошла странность | Una extraña pasó… |
عطتني رسالة | Дала мне письмо | …y me dio una carta… |
كتبها حبيبي | Написана она (письмо) любовью моей | …escrita por mi amor… |
بالدمع الحزين | Водой/слезами печали | …con tristes lágrimas. |
فتحت الرسالة | Открыла письмо | Abrí la carta… |
حروفا ضايعين | Буквы исчезли | …y las letras desaparecían. |
ومرقت ايام | И прошли дни | Y pasaron los días… |
و غربتنا سنين | И оставили нас годы | Y nos abandonaron los años… |
وحروف الرسالة محيها الشتاء |
И буквы письма стёр (стёрла) их зима |
Y las letras de la carta… …el invierno las borró. |
06.09 | |
سبائط موز كثيرة |
"Связок бананов множества." Много гроздей бананов. |
سبيطة موز | Гроздь бананов. |
عناقيد عنب كثيرة |
"Гроздей винограда множества." Много гроздей винограда. |
عنقود عنب | Гроздь винограда. |
سبيطة موز | Гроздь бананов. |
موزة واحدة | Банан один ("банана одна"). |
عنقود عنب | Гроздь винограда. |
حبة عنب واحدة |
"Зёрнышка винограда одна." Одна виноградинка. |
زوج عرائس | Пара кукол/"женатых". |
مجموعة عرائس | Наборы/группы парных кукол. |
زهور قليلة | Несколько цветов. |
كثير من باقات الزهور | Много букетов цветов. |
زوج من الشموع | Пара свечей. |
أزواج كثيرة من الشموع |
"Пар множества свечей." Много пар свечей. |
زوج قفازات | Пара перчаток. |
أزواج كثيرة من القفازات |
"Пар множество
перчаток." Много пар перчаток. |
باقة زهور | Букет цветов. |
زهرة واحدة | Один цветок ("цветка одна"). |
بضعة أعلام | Несколько флажков. |
كثير من الأعلام |
Много флажков. "Множество /от/ флажки". |
بالونات كثيرة | Много шариков (воздушных). |
بالونات قليلة | Мало шариков. |
راكب دراجة |
"Ездок велосипеда." Велосипедист. |
مجموعة من راكبي الدراجات |
Группа из велосипедистов. |
زوج زهر | Пара кубиков (костей игральных). |
زوجان من الزهر | Пары две /от/из/ кубиков. |
عداءة واحدة |
"Бегунья одна." Одна бегунья. |
مجموعة عدائين | Группа бегунов. |
طاقم أدوات | Набор инструментов. |
طاقم أثاث لغرفة طعام | Набор мебели для "комнаты еды" (столовой). |
طاقم حقائب سفر | Набор "сумок путешествия" (чемоданов). |
طاقم سكاكين مائدة | Набор ножей столовых. |
طاقم أكل فضي |
Набор "едовой серебряный". Набор вилок-ложек серебряных. |
توأمان | Близнецы двое. |
رقعة شطرنج |
"Доска/поле шахмат." Шахматная доска. |
طاقم أطباق | Набор тарелок. |
رفيقان يهبطان بالسلم الْمتحرك | "Друзья"/парочка спускаются "при лестнице мобильной" (эскалатором). |
زوجان من الرفقاء |
"Пары две /от/ пар." Две пары "друзей". |
زوج عرائس |
"Пара женатых". Пара кукол. |
طاقم عرائس روسي |
"Набор кукол русских." Матрёшки. |
06.10 | |
البنت وحدها | Девочка сама ("одна её"). |
البنت مع أصدقائها | Девочка с друзьями её. |
البنت مع أمها وأبيها . | Девочка с мамой её и отцом её. |
البنت مع جروها . | Девочка со щенком её. |
الْمغنية حاملة مكبر الصوت
الأحمر تغني وحدها . |
Певица, "носящая"/использующая "усилитель
голоса (микрофон) красный. поёт сама. |
تغني الْمغنيةُ مع صديقة لها . | Поёт певица та (см окончание слова) с друзьями её. |
تغني الْمرأة مع جوقة الإنشاد . | Поёт женщина с "хором поющих". |
تغني الْمرأة وحدها وهي تعزف البيانو . | Поёт женщина сама и она играет на пианино. |
تحيط الزهور بالْمرأة . | Окружают цветы женщину ("при женщина"). |
تحيط الشجيرات بالْمرأة . | Окружают кусты женщину. |
تحيط الكتب باالْمرأة . | Окружают книги женщину. |
يحيط الناس بالْمرأة . | Окружают люди женщину. |
الْمرأة محاطة بالزهور . | Женщина окружена цветами ("при цветы"). |
الْمرأة محاطة بالشجيرات . | Женщина окружена кустами. |
الْمرأة محاطة بالكتب . | Женщина окружена книгами. |
الْمرأة محاطة بالناس . | Женщина окружена людьми. |
تقف القلعة وحيدة على الجبل بعيدة عن الْمباني الأخرى . |
Стоит
крепость/замок одна/сама на
горе далеко от зданий других. |
يقف الحصن وحيدا في الصحراء بعيدا عن الْمباني الأخرى . |
Стоит форт/крепость один в пустыне далеко от зданий других. |
القلعة محاطة بالْمباني الأخرى . | Замок (замок - "она") окружена зданиями другими. |
الكنيسة محاطة بالْمباني الأخرى . | Церковь окружена "при здания прочие" (иными зданиями). |
الْمرأة وحدها . | Женщина "одна её". |
الْمرأة مع شخص آخر . | Женщина с человеком другим. |
الْمرأة محاطة بالناس . | Женщина окружена людьми. |
الْمائدة محاطة بالكراسي . | Стол окружён стульями. |
شخص وحده | Человек "один его". |
شخصان | Два человека. |
عدة أشخاص |
Различные люди. Несколько людей. |
جماعة من الناس | Группа /из/ людей. |
تقرأ البنت وحدها . | Читает девочка "одна её". |
تلعب البنت مع صديقة . | Играет девочка с подругой её. |
تلعب البنت مع مدرستها . | Играет девочка с учительницей её. |
تَمشي البنت مع مدرستها وصديقتها . | Идёт девочка с учительницей её и подругой её. |
أحد الناس يهبط الدرجات وحده . | Некто спускается по лестнице "один его" (сам). |
عدة أشخاص يهبطون الدرجات . | Несколько людей спускаются лестницей. |
جماعة كبيرة من الناس تقف على الدرجات . |
Группа большая /из/ людей стоит на лестнице. ("она стоит" - относится к группе) |
جماعة كبيرة من الناس تَمشي على الرصيف . | Группа большая /из/ людей идут по тротуару. |
جماعة كبيرة من الناس تتسابق . |
Группа большая /из/ людей соревнуется. ("она соревнуется" - относится к группе) |
عدة أشخاص يسابقون بعضا . | Несколько людей соревнуются "несколько они" (друг против друга). |
هذان الشخصان يسابقان
ولكن ليس ضد بعضهما البعض . |
Эти два человека два соревнуются двое но однако не соревнуются "при несколько они" "несколько" (друг против друга). |
يجري هذا الشخص
وحده ولكنه لا يتسابق . |
Бежит этот мужчина "один его" но однако он не соревнуется. |
06.11 | |
أنا طبيبٌ . | Я - врач /один/ (см окончание). |
أنا مُمرضة . | Я - медсестра. |
أنا ميكانيكي . | Я - механик. |
أنا طالبة . | Я - ученица. |
أنا شرطي . | Я - полицейский. |
أنا طبيب أسنان . | Я - врач зубной. |
أنا نجار . | Я - столяр/плотник. |
أنا عالِمة . | Я - учёная. |
أنا سكرتيرة . | Я - секретарша. |
أنا طباخ . | Я - повар. |
أنا مدرسة . | Я - учительница. |
أنا نادل . | Я - официант (прислужник). |
أنا محرج . | Я стесняюсь (мне стыдно, неловко). |
قدمي تؤلِمني . | Нога моя болит ("в несчастье мне"). |
أنا لست خائفة . هو الخائف . |
Я не (женщина) боюсь. Ему страшно ("он боящийся"). |
أنا مريض . | Я болен. |
أنا بردان . |
Мне холодно. "Я холодный." |
أنا حرانٌ و عطشان . | Мне жарко ("я жаркий") и испытываю жажду. |
أنا خائف . | Я боюсь. |
أنا طبيب . أنا مع رجل مريض . |
Я - врач. Я с мужчиной больным. |
أنا فخور بابني . | Я горд "при сын мой" (за моего сына). |
أنا فخور بسيارتي | Я горд за машину мою. |
أنا نحيف . | Я худой/тощий. |
أنا بدين . | Я толстый. |
أنا خارج الْمصرف . | Я снаружи банка. |
أنا في مركز الشرطة . | Я в участке полицейском. |
أنا غني . | Я богатый. |
أنا داخل الْمصرف . | Я внутри банка. |
أووف ! أوجع ذلك قدمي . |
Ууф! Причиняет боль это ноге моей (кто-то кирпич на ногу бросил). |
إنني ألبس قبعة . | /Вправду/ я ношу шляпу. |
إنني ألبس تنورة زرقاء . | Я (женщина) ношу юбку синюю. |
إني محرج . | Мне ("/вправду мне/") стыдно. |
إنني مريض . أنت لست مريضة . أنت مُمرضة . |
Я болен. Ты не есть (женщина) больна. Ты - медсестра. |
أنا طبيب . أنا لست مريضاً . أنت الْمريض . |
Я врач. Я не есть больным (я не болен). Ты болен. |
إنني أصلح سيارة . | Я ремонтирую машину. |
إنني أعالج أسنان أحد الناس . | Я чиню зубы "одного человека" (чьи-то). |
أنا أخبز الخبز . | Я пеку хлеб. |
أنا أطبع على الآلة الكاتبة . | Я печатаю на машинке печатной. |
أنا أدرس التلاميذ . | Я обучаю учеников. |
نحن نقرأ . | Мы мы читаем. |