Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
ARS 05/1 : Этот файл полностью на сайте |
Аудио-файл к урокам |
محمد منير - طعم البيوت
Мухаммед Мунир - Ощущение домов |
Mohamed Mounir. El sabor de las casas | |
طعم الحاجات .. بيعيش ساعات
..
ـ ويدوب قوام وقوام يفوت |
Вкус вещей/необходимостей... когда живёшь часы... И проходит/убегает основание, и основа уходит |
el sabor de las cosas...cuando se vive unas horas... y se disuelve rápido y rápido pasa |
جوه القلوب .. والذكريات ..ـ ما يعيش غير .. طعم البيوت |
В сердцах... и воспоминания.. Не жил без... вкуса/ощущения домов |
dentro de los corazones...y los recuerdos... no vivir sino...el sabor de las casas |
جدران بتحضن ..
ـ جوه منها قلوب كتير |
Стены прикрывают/закрываю тебя... внутри них, сердец огромных |
paredes que te cercan... dentro de ellas hay un gran corazón |
وأبواب بتقفل .. ـ |
И двери на замке и преступник и министр |
y puertas con candado... 3 el jardinero y 3 el ministro |
شباك موارب من وراه واقفة الصباي |
Окно частично открытое за ним спрятана молодость |
una ventana medio abierta tras de ella parada la juventud |
قضوا النهار في الوقفة قدام المرايا | Продолжается день в позиции перед зеркалом | permaneciendo el dia parada delante del espejo |
أسرار كتير عدد البيوت | Секретов большого количества дома | muchos secretos enumeran las casas |
في الشارع الطيب يا ناس | на улице приятной/хорошей, о люди | en la calle buena, oh gente |
ما يبانش منهاغير اللي يطلع منه صوت |
Не появляется в ней (ничего) кроме из неё выходит мне голос |
no aparece en ella sino aquel del que sale una voz |
طعم الحاجات | Вкус вещей... | el sabor de las cosas |
اللمة لما تحلى في ساعة العصاري | Собери там лучшее, в часах дневной молитвы | reunirse es mejor en las horas de la tarde |
تفتح مزاد ع الحب تلقى ألف شاري | Открой аукцион, любовь получает тысячу покупок | abre una subasta 3 el amor encuentra mil señales |
شاهد بيفضل من البداية للنهاية | Свидетель/Наблюдатель остаётся от начала до завершения | un testigo se queda desde el principio hasta el final |
وكل ركن في قلبه يحكيلك حكاية |
И каждая колонна в сердце его рассказывает тебе историю |
y cada columna en su corazón te cuenta un cuento |
وكفاية لما بتلاقيه فاتح دراعه بيناديك |
И когда встретишь откроет руки его, зовя тебя |
y basta que cuando le encuentras abre sus brazos llamandote |
ويقول تعالى في حضني دا إنت واحشني موت |
и говорит - поднимайся в лоно моё да (это) ты, и желал/искал тебя до смерти |
y dice ven aqui a llevarme, pues es a ti a quien echo de menos a muerte |
05.01 | |
ستة | 6 |
واحد | 1 |
عشرون | 20 |
تسعة | 9 |
إثنان | 2 |
خمسة | 5 |
أحد عشر | 11 |
ثمانية | 8 |
ثلاثة | 3 |
أربعة | 4 |
سبعة | 7 |
عشرة | 10 |
واحد زائد واحد يساوي إثنين . | 1 плюс 1 он равняется 2. |
واحد زائد إثنين يساوي ثلاثة . | 1 + 2 = 3 |
واحد زائد ثلاثة يساوي أربعة . | 1 + 3 = 4 |
واحد زائد أربعة يساوي خمسة . | 1 + 4 = 5 |
ثلاثة زائد أربعة تساوي سبعة . | 3 + 4 "она равняется" 7 |
ثلاثة زائد خمسة تساوي ثمانية . | 3 + 5 = 8 |
ستة ناقص إثنين تساوي أربعة . | 6 минус/"недостаток" 2 равняется 4. |
ستة ناقص أربعة تساوي إثنين . | 6 - 4 = 2 |
ستة زائد خمسة تساوي أحد عشر . | 6 + 5 = 11 |
ستة زائد ستة تساوي إثني عشر . | 6 + 6 = 12 |
أربعة زائد ثلاثة تساوي سبعة . | 4 + 3 = 7 |
أربعة زائد خمسة تساوي تسعة . | 4 + 5 = 9 |
ثمانية ناقص إثنين تساوي ستة . | 8 - 2 = 6 |
ثمانية ناقص أربعة تساوي أربعة . | 8 - 4 = 4 |
سبعة ناقص ثلاثة تساوي أربعة . | 7 - 3 = 4 |
سبعة ناقص خمسة تساوي إثنين . | 7 - 5 = 2 |
إثنا عشر ناقص خمسة تساوي سبعة . | 12 - 5 = 7 |
إثنا عشر ناقص ستة تساوي ستة . | 12 - 6 = 6 |
إثنا عشر ناقص سبعة تساوي خمسة . | 12 - 7 = 5 |
إثنا عشر ناقص ثمانية تساوي أربعة . | 12 - 8 = 4 |
إثنا عشر على إثنين تساوي ستة . | 12 на (разделить на) 2 равняется 6. |
إثنان في ستة تساوي اثني عشر . | 2 "в" (умножить на) 6 равняется 12 |
ستة على ثلاثة تساوي إثنين . | 6 / 3 = 2 |
إثنان في ثمانية تساوي ستة عشر . | 2 * 8 = 16 |
عشرة على خمسة تساوي إثنين . | 10 / 5 = 2 |
خمسة عشر على خمسة تساوي ثلاثة . | 15 / 5 = 3 |
عشرون على خمسة تساوي أربعة . | 20 / 5 = 4 |
أربعة في خمسة تساوي عشرين . | 4 * 5 = 20 |
05.02 | |
ولد | Мальчик. |
الولد وأبوه | Мальчик и отец его. |
الولد وكلبه | Мальчик и пёс его. |
كلب الولد بدون الولد | Пёс мальчика без мальчика. |
إمرأة شقراء الشعر وكلبها |
"Женщина "блонди" волосы и пёс её." Женщина со светлыми волосами со своим псом. |
رجل وكلبه | Мужчина и пёс. |
إمرأة سوداء الشعر وكلبها | Женщина чёрные волосы и пёс её. |
ولد وكلبه | Мальчик и пёс его. |
تريض الْمرأة كلبها . | Выгуливает женщина пса её. |
يريض الولد كلبه . | Выгуливает мальчик пса его. |
أحد الناس يريض ثلاثة كلاب . | Некто выгуливает трёх псов. |
تريض النساء كلابهن . | Выгуливают люди собак их. |
قبعة الْمرأة سوداء . | Шляпа женщины чёрная. |
خوذة الرجل بيضاء . | Каска мужчины белая. |
حصان الْمرأة يقفز . | Конь женщины прыгает. |
حصان الرجل يرفس . | Конь мужчины "козлит"/брыкается. |
جوارب البنت بيضاء . | Носки девочки белые. |
قميص البنت أبيض . | Рубашка девочки белая. |
كلب الرجل صغير . | Пёс мужчины маленький. |
كلب الرجل يقرأ . | Пёс мужчины читает. |
واحدة مع قطتها | "Одна" (некая женщина") с кошкой её. |
واحدة مع حصانها | "Одна" с конём её. |
أحد الناس مع قطته | Некто с кошкой его. |
أحد الناس مع حصانه | Некто с конём его. |
يلبس الرجل قميصه . | Носит мужчина рубашку его. |
ليس هذا قميص الولد . هذا القميص كبير عليه . |
Не есть эта рубашка мальчики. Эта рубашка большая для него. |
قميص الرجل على الْمائدة . | Рубашка мужчины на столе. |
ليس هذا قميص الرجل . هذا القميص صغير عليه . |
Не есть эта рубашка мужчины. Эта рубашка маленькая для него. |
قبعة امرأة |
Шляпа женщины . (или "шляпа женская") |
قبعة رجل | Шляпа мужчины. |
يد رجل | Рука мужчины. |
يد إمرأة | Рука женщины. |
سيارة أطفال | Машина детская. |
سيارة للكبار | Машина "для больших". |
ملابس أطفال | Одежда детская. |
ملابس للكبار | Одежда взрослая. |
قفاز إمرأة | Перчатка женская. |
قفازات رجال | Перчатки мужские. |
أرجل نساء | Ноги женщин. |
أرجل إمرأة | Ноги женщины. |
05.03 | |
البنت تقفز . | Девочка прыгает. |
البنت تَمشي . | Девочка идёт. |
البنت تركب . | Девочка едет верхом. |
البنت تضحك . | Девочка смеётся. |
سيقفز الولد . | Прыгнет мальчик. |
سيسقط الولد . | Упадёт мальчик. |
سيأكل الولد . | Будет есть мальчик. |
سيركب الولد . | Будет ехать верхом мальчик. |
قفزت الْمرأة . | Прыгнула женщина. |
فتحت الْمرأة الدرج . | Открыла женщина выдвижной ящик. |
رمت الْمرأة الكرة . | Бросила женщина мяч. |
نامت الْمرأة . | Заснула женщина. |
سيتعانق الرجل والْمرأة . | Обнимутся мужчина и женщина. |
يتعانق الرجل والْمرأة . | Обнимаются мужчина и женщина. |
هذا العمل لبيكاسو . | Эта работа - "от Пикассо". |
ليس هذا العمل لبيكاسو . | Не есть эта работа от Пикассо. |
الطائر يسبح . |
Птица плывёт. ("птиц плывёт") |
الطائر يطير . | Птица летит. |
الطائر يَمشي . | Птица идёт. |
الطائر يرفرف جناحيه ولكنه لا يطير . |
Птица машет крыльями его
но однако он не летит. |
سيمسك الكلب الطبق الطيار . | Схватит/поймает пёс тарелку летающую. |
أمسك الكلب الطبق الطيار . | Поймал пёс тарелку летающую. |
سيرفع الكلب القبعة . | Поднимет/возьмёт пёс шляпу. |
رفع الكلب القبعة . | Поднял пёс шляпу. |
قفز الحصان . | Прыгнул конь. |
رمى الحصان راعي الأبقار من ظهره . | Сбросил конь ковбоя со спины его (со спины коня). |
صعد الحصان . | Поднялся (вверх вошёл) конь. |
نزل الحصان . | Спустился (вниз вышел) конь. |
سيقفز الأطفال من الْمائدة . | Прыгнут дети со стола. |
يقفز الأطفال من الْمائدة . | Прыгают дети со стола. |
قفز الأطفال من الْمائدة . | Спрыгнули дети со стола. |
يَمشي الأطفال حول الْمائدة . | Ходят дети вокруг стола. |
الرجل ذو القميص الأبيض سيتسلق الجدار . |
Мужчина в рубашке белой полезет на стену. |
الرجل ذو القميص الأبيض يتسلق الجدار . |
Мужчина в рубашке белой лезет на стену. |
سيفتح الجمل فمه . | Откроет верблюд рот его. |
فتح الجمل فمه . | Открыл верблюд рот его. |
سوف يستعمل الرجل الهاتف النقال
. إنه يخرجه من جيبه . |
Будет использовать мужчина
телефон переносной (мобильник). Он вытаскивает его из кармана его. |
يستعمل الرجل الهاتف النقال . | Использует мужчина мобильник. |
يُمسك الرجل الهاتف النقال ولكنه لا يستعمله . |
Держит мужчина мобильник но однако он не использует его (телефон). |
يستعمل الرجل هاتفا أحمر . | Использует мужчина телефон красный. |
05.04 | |
سبعة عشر | 17 |
سبعة وعشرون | 27 |
سبعة وثلاثون | 37 |
ثمانية وثلاثون | 38 |
ثلاثة وأربعون | 43 |
أربعة وثلاثون | 34 |
ثلاثة وستون | 63 |
ستة وثلاثون | 36 |
ثمانية وسبعون | 78 |
سبعة وثمانون | 87 |
خمسة وتسعون | 95 |
تسعة وخمسون | 59 |
مائة وخمسة وأربعون | 145 |
مائة وأربعة وخمسون | 154 |
مائتان وثمانية وسبعون | 278 |
مائتان وسبعة وثمانون | 287 |
ثلاثمائة وخمسة وعشرون | 325 |
ثلاثمائة وإثنان وخمسون | 352 |
أربعمائة وخمسة وعشرون | 425 |
أربعمائة وإثنان وخمسون | 452 |
خمسمائة وتسعة وأربعون | 549 |
خمسمائة وتسعة وخمسون . | 559 |
ستمائة وتسعة وستون | 669 |
ستمائة وستة وتسعون | 696 |
سبعمائة وأربعة وثلاثون | 734 |
سبعمائة وثلاثة وأربعون | 743 |
ثمانِمائة وأربعة وثلاثون | 834 |
ثمانِمائة وثلاثة وأربعون | 843 |
تسعمائة وستة وعشرون | 926 |
تسعمائة وإثنان وستون | 962 |
ألف وسبعة وثمانون | 1087 |
ألف وثمانية وسبعون | 1078 |
ألف وثمانِمائة وسبعة وخمسون | 1857 |
ألفان وثمانِمائة وسبعة وخمسون | 2857 |
ألف وثمانِمائة وخمسة وسبعون | 1875 |
ألفان وثمانِمائة وخمسة وسبعون | 2875 |
ثلاثة آلاف ومائة وخمسة وعشرون | 3125 |
سبعة آلاف ومائة وخمسة وعشرون | 7125 |
تسعة آلاف ومائة وخمسة وعشرون | 9125 |
عشرة آلاف ومائة وخمسة وعشرون | 10125 |
05.05 | |
يدفع الرجل الدراجة . | Толкает мужчина велосипед. |
يدفع الرجل عربة اليد . | Толкает мужчина повозку/тележку ручную. |
تدفع الْمرأة الصناديق . | Толкает женщина коробки. |
يدفع الرجال الحشية . | Толкаю мужчины матрац. |
يسحب الرجل عربة اليد . | Тянет мужчина тележку ручную. |
الحصان الصغير يسحب العربة . | Конь маленький (пони) тянет повозку. |
إنهم يسحبون الحشية . | Они тянут матрац. |
إنهم يدفعون الحشية . | Они толкают матрац. |
إنه يسحب عربة اليد . | Он тянет тележку ручную. |
إنه يدفع عربة اليد . | Он толкает тележку ручную. |
إنهم يدفعون الحشية . | Они толкают матрац. |
إنهم يسحبون الحشية . | Они тянут матрац. |
يصلح الرجل الدراجة . | Чинит мужчина велосипед. |
يركب الرجل الدراجة . | Едет мужчина на велосипеде. |
تريض الْمرأة كلبها . | Выгуливает женщина пса её. |
تلعب الْمرأة مع كلبها . | Играет женщина со псом её. |
تلبس البنت قبعة . | Носит девочка шляпу. |
تَمسك البنت القبعة بيدها . | Держит девочка шляпу в руке её. |
يُمسك الرجل كوب الْماء . إنه لا يشرب . |
Держит мужчина стакан воды. Он не пьёт. |
يشرب الرجل كوب الْماء . | Пьёт мужчина стакан воды. |
تصعد الْمرأة الدرج . | Поднимается женщина по лестнице. |
تدفع الْمرأة الصناديق . | Толкает женщина коробки. |
يحمل الرجل الطفل . | Носит (на плечах) мужчина ребёнка. |
يدفع الرجل عربة اليد . | Толкает мужчина повозку ручную. |
الْمرأة تعطي الولد نقودا . | Женщина даёт мальчику деньги. |
الرجل يعطي الْمرأة دواء . | Мужчина даёт женщине лекарство. |
الْمرأة تعطي الولد القيثار . | Женщина даёт мальчику гитару. |
الرجل يعطي البنت القيثار . | Мужчина даёт девочке гитару. |
يأخذ الولد النقود من الْمرأة . | Берёт мальчик деньги от женщины. |
يأخذ الولد القيثار من الْمرأة . | Берёт мальчик гитару от женщины. |
تأخذ البنت القيثار من الرجل . | Берёт девочка гитару от мужчины. |
تأخذ الْمرأة الدواء من الرجل . | Берёт женщина лекарство от мужчины. |
تأخذ البنت طبقا . | Берёт девочка тарелку ("тарелк -ом"). |
أحد الناس يعطي الرجل طبقا من الطعام . | Некто даёт мужчине тарелку с едой. |
أحد الناس يعطي الْمرأة طبقا من الطعام . | Некто даёт женщине тарелку с едой. |
يعطي الرجل القيثار للبنت . | Даёт мужчина гитару девочке. |
الْمرأة تعطي النقود الولد . | Женщина даёт мальчику деньги. |
أحد الناس يعطي الْمرأة شيئا . | Некто даёт женщине что-то. |
يأخذ الرجل كوبا من اللبن . | Берёт мужчина стакан с молоком. |
أعطى الرجل كوبا من اللبن للمرأة . | Дал мужчина стакан молока женщине. |