|
|
 |
 |
Урок
53 |
|
|
|
|
|
|
|
Диалог
JPV19.01 |
|
Диалог
JPV19.02 |
|
Диалог JPV19.03 |
|
|
|
Стандартные фразы |
|
07.07-07.10 |
|
|
Tiếng Việt |
Русский |
 |
Видео
 |
Xuân Mai - Tuổi Mùa
Xuân |
Весенний возраст |
Em thích mùa
xuân được ngủ
ở bên gốc mai,
Trong nắng mùa xuân mình được
một giấc mơ
đẹp.
Bầu trời trong lành một ngày
chim ca ngoài
ngõ.
Nghe pháo giao thừa nổ giòn
trong đêm đón
xuân. |
Я люблю
весной /мочь/ поспать
поутру
На солнце весеннем ты /возможно/
прекрасная мечта/сон
В небесах, счастливо однажды птица
птица запоёт снаружи
Услышу хлопушки трещащие
в ночь приглашают весеннюю |
Em thích được
ba mẹ gọi
là con chó con,
Không thích người ta gọi
là cô gái xuân thì.
Vì thời gian làm nhạt
phai bao hoa hồng thắm,
Em muốn em được giữ hoài
năm tháng tuổi thơ. |
Я люблю,
когда папа-мама называют
меня как щенок
Не люблю, когда другие называют
меня "девушка весенняя"
Потому что период голубой и цветы
розовые
Я хочу чтоб я смогла сберечь непрестанно
детские годы |
Xuân năm nay, em thấy xuân thật đẹp.
Xuân năm nay, áo mới bay nhiều quá.
Xuân năm nay, vui xuân bằng xe đạp,
Em đi dạo phố phường,
ngày xuân đơn giản lắm. |
Весна
года этого, я видела весну прекрасную
Весенние годы, новые одежды взлетают
Весенние
годы, весёлая весна велосипедная
Я прогуливаюсь улицами города
простой весенний день |
Em thích mùa xuân được ngồi
kề bên bếp vui,
Nghe những chuyện xưa mẹ
kể
đêm đón xuân về.
Nguyện cầu xuân này
mùa xuân
luôn tươi đẹp mãi,
Chinh chiến không còn;
trần gian
mãi mãi còn
xuân |
Я люблю
весной сидеть
рядом с печкой, интересно
Слушать истории старые мама рассказывает
ночью приглашает весну
Обещает/Заклинает весна эта -
весна навечно прекрасная /всё/,
Больше нет войны.
мир/вселенная навсегда весенний |
Диалог
19.01 |
JPV19_01.wav
Tiếng Việt |
Русский |
Bài thứ mười chín (19) |
|
NÓI VIỆC DÃ THỤC HIỆN, |
Говорить (о том, что)
уже/было случилось, |
NÓI VIỆC DO AI THỰC HIỆN |
говорить о
том, кто осуществлял (о действующих лицах). |
|
|
- Xin chào hai nhà du lịch đã về ! |
Привет, два /дома/ туристических
/было/ /принадлежащих/ ! |
|
|
|
|
- Hãy kể cho chúng tôi
nghe |
Ещё скажи/сообщи нам
/слышать/ |
về tuần liên hoan
văn nghệ |
о недельном фестивале
литературном (артистов) |
Pháp - Việt tại Huế ! |
французско-вьетнамском в
Хуэ! |
|
|
|
|
- Các bạn đã đi được những đâu ? |
Вы друзья уже ездили
туда? |
Đã xem được những gì
? |
Видели /несколько/ что
(что уже видели)? |
Nào, kể đi ! |
Ладно, расскажи! |
|
|
|
|
- Ban ngày chúng tôi đi
tham quan |
Днём, мы
ходим (ходили) на экскурсию |
những danh lam thắng cảnh
|
знаменитый ландшафт (с
пагодой)
достопримечательность |
nổi tiếng của Huế. |
знаменитая /принадлеж./
Хуэ. |
|
|
Chúng tôi đã đi thăm |
Мы ходили посетить |
các lăng vua và cung điên, |
несколько гробниц королей
и дворцов |
đã đi thăm rất nhiều
đền, |
ходили посетить очень много
храмов/пагод. |
chùa,
như chùa Thiên Mụ, |
пагод,
как пагода Тхьен Му, |
điện Hòn Chén... |
дворец Хон Чен... |
|
|
 |
Chùa Thiên Mụ |
|
|
- Các bạn có biết ở Huế |
Вы ("несколько друзей") /ли/
знаете ( , что) в Хуэ |
có trên 300 ngôi chùa không ? |
есть более 300 /престол/
пагод ли? |
Mà mỗi ngôi chùa |
Что каждая пагода |
là một danh lam thắng cảnh. |
имеет /знаменитый пейзаж/
достопримечательность. |
Диалог
19.02 |
JPV19_02.wav
Tiếng Việt |
Русский |
NÓI VỀ VIỆC DO AI
THỰC HIỆN |
Говорить о том, посредством
кого дело
было сделано / осуществлено |
- Các buổi tối |
Вечерами (несколько вечер), |
chúng tôi đi xem
ca múa nhạc. |
мы идём смотреть
представление ("песня
танец музыка"). |
|
|
Chúng tôi đã xem kịch, |
Мы уже видели драму, |
múa rối, múa rối nước, |
марионеток, марионеток на воде, |
ca múa nhạc cổ điển
|
танец/оперу классический |
và dân gian |
и народный |
do các nghệ sĩ Pháp |
/от/ артистов французских |
và Việt Nam biểu diễn. |
и вьетнамских представление. |
Hay tuyệt ! |
Одень здорово! |
|
|
- Ngoài ra còn có triển lảm tranh |
Кроме того, ещё есть
выставка картин |
do các họa sĩ Việt Nam và Pháp
vẽ. |
художников Вьетнама и
Франции рисунков. |
Rất độc đáo |
Очень своеобразные |
và gây ấn
tượng mạnh mẽ. |
и создаёт впечатление
яростное
(впечатляет). |
|
|
- Và còn một điều
bất ngờ nữa : |
И один сюрприз ещё: |
chúng tôi đã gặp
hai người bạn học cũ |
мы повидали
двоих друзей учёбы
старых (одноклассников) |
từ Pháp về. |
из Франции вернулись (которые). |
|
|
Một chuyến đi thú vị, |
/Одно/ путешествие
приятное/интересное, |
đây kỉ niệm ! |
вот сувенир (полно
воспоминаний)! |
Chúng tôi đã chụp |
Мы взяли (наснимали) |
rất nhiêu ảnh. |
очень много фото. |
Диалог
19.03 |
JPV19_03.wav
Tiếng Việt |
Русский |
Cho đủ cặp. |
|
|
|
Hai anh bạn kia
ngồi uống rượu, |
Двое мужиков-друзей
сидят пьют алкоголь, |
nhắm với chim
rán. |
"целятся"/пробуют птицу
жареную. |
Cả mâm
chỉ có bốn con, |
Целая тарелка (на всей тарелке),
только есть 4 /штуки/, |
mà một mình anh |
но один мужик |
đã chén ba con rồi. |
/уже/было/ поглотил 3 шт.
уже. |
Còn một con. |
Ещё одна шт. |
Anh ăn nhiều bảo
bạn : |
Он наедается (ест
много) , говорит другу: |
|
|
- Kìa, sao anh không nhắm chim đi ? |
Вот, как/отчего ты не
попробуешь птицу ка? |
|
|
|
|
- Thôi, để anh ăn nốt
cho đủ hai cặp, |
Итак, чтобы ты доел (есть
закончил),
достаточно две шт., |
kẻo một
con thiếu bạn. |
иначе, одной шт. не хватает
другу (тебе не хватит). |
|
|
|
|
Trong sách |
Из книги |
"Kho tàng truyện tiếu lẫm
Việt Nam
Nhà |
"Сокровище историй
забавных Вьетнама |
xuất bán Văn học. |
издания Литература. |
|