|
|
 |
 |
Урок
52 |
|
|
|
|
|
|
|
Текст JPV18.01 |
|
Диалог
JPV18.02 |
|
Диалог JPV18.03 |
|
|
|
Стандартные фразы |
|
07.03-07.06 |
|
|
Tiếng Việt |
Русский |
 |
Видео |
Tùng dinh, tùng dinh
Con đẹp, con xinh
Như gà mới nở
Như hoa mới trổ |
Бум бум, бум бум
Прекрасный, милый ребёнок
как цыплёнок новый вылупился
как цветок новый показался |
Như nghé sổ lồng
Như bưởi đỏ lòng
Như cà ra nụ |
как птица вылетела из клетки
как грейпфрута багровая
внутренность
появилась женщина |
Con ăn cho bụ
Con ăn cho no
Cho mẹ khỏi lo
Cho bà khỏi giận |
Я ем становлюсь пухлой
Я ем становлюсь жадной
Даёт мама заботу
Даёт тётка злобу |
Con ăn ba bận
Con lớn ba gang
Ra gánh việc làng
Ra lo việc nước
Tùng dinh tùng dinh. |
Я ем три раза
Я крупная три чугуна
Получается проблема деревне
Выходит трудность стране
Бум бум, бум бум |
Текст
18.01 |
JPV18_01.wav
Tiếng Việt |
Русский |
Bài thứ mười tám (18) |
|
CÁCH NÓI HÀM Ý
ĐÁNH GIÁ
TỐT HAY XẤU |
Выражения
подразумевающие (чтоб выражать)
оценку, хорошо либо плохо |
|
|
CÁCH NÓI SỰ VIỆC
CÓ
LỢI HAY KHÔNG CÓ LỢI
CHO MÌNH |
Выражать факт
(что) выгодно/благоприятно либо
неблагоприятно
для тебя |
|
|
Cây tre và cây mây. |
Бамбук и
ротанг (пальма). |
|
|
Cây tre và cây mây |
Бамбук и
ротанг |
là đặc sản của nước Việt
Nam nhiệt đới. |
- специальность (что-то
особенное) Вьетнама тропического. |
|
|
Hai loại cây này |
Два вида растений этих |
dã trở thành nguồn
nguyên liệu |
уже стали источником
сырья/материала |
vô tận
của nghề làm
hàng mây tre. |
неистощимого
для ("/принадлежащее/")
промысла (дело делать)
"линия облако бамбук" (плетёные изделия). |
|
|
Hàng mây tre Việt Nam |
Плетёные изделия Вьетнама |
được bán khắp thế giới. |
могут продаваться (по) всему
миру |
Có tới hơn hai
trăm mặt hàng |
(Уже) появилось более 200
наименований |
được khách ưa chuộng. |
/возможно/ гостям
нравится/любимое (->
клиентам нравится). |
|
|
Trước đây ở miền núi, |
Ранее, в районах горных, |
cây tre, cây mây
thường bị chặt phá, |
бамбук, ротанг
часто подвергались (страдали от)
вырубке уничтожению. |
bị đốt đi để làm
nương rẫy. |
были сожжены,
чтобы делать "сожжённую землю"
(под культивацию). |
|
|
Ngày nay
nhờ biết
tổ chức làm
ăn, |
Сейчас "посредством
знать" (ужу знают, как)
организовать "прокорм" (работу с), |
cây mây, cây tre |
ротанг, бамбук, |
cũng
làm giầu thêm |
также чтоб обогащать |
cho đất nước. |
давать родине (родину
богаче делать.) |
Диалог
18.02 |
JPV18_02.wav
Tiếng Việt |
Русский |
II. CÁCH NÓI
ĐƯỢC / THUA, LÃI / LỖ |
Выражение удачно /
утеряно, выгодно / промах |
|
|
Được thua là chuyện thường. |
Возможно потерять
(потерянное) - вещь обычная |
|
|
Dạo này ông
làm ăn thế nào
? |
В последнее время, ты
"работаешь на прокорм" как? |
|
|
Cảm ơn ông. |
Спасибо мужчина. |
Nhờ trời cũng khá. |
Слава небесам, достаточно/"также"
хорошо. |
|
|
Năm nay thời tiết thuận lợi, |
В этом году,
климат/погода благоприятный. |
được mùa cà phê, |
"возможно сезон" (благоприятно
для) кофе, |
chúng tôi thu hoạch
được 2000 tấn, |
мы собрали урожай
"возможно"/благоприятно 2000 тонн, |
gấp đôi năm ngoái. |
двойное (по сравнению с)
годом прошлым. |
Còn ông ? |
А ты? |
|
|
Tôi vừa bị mất
5 triệu đồng, |
Я только потерял/утратил
5 миллионов донг, |
vì hàng về chậm, |
из-за "товар возвращаться
поздно", |
đúng vào lúc giá hạ. |
как раз в момент "цены
сбитой" (низкой цены). |
|
|
Nếu hàng về trước 5 hôm, |
Если бы товар прибыл/вернулся
раньше на 5 дней, |
thì tôi không bị lỗ, |
то я не подверглась неприятно
(бы) дефициту/потере, |
mà còn được lãi khá
đấy. |
но возможно подверглась
благоприятно (бы) выгоде очень /там/. |
|
|
Làm ãn được thua |
В работе, можно потерять, |
là chuyện thường, |
это/"быть" история частая, |
phải không ông ? |
не так ли, мужчина? |
|
|
Thua keo này, |
"Потерять сладость эту", |
ta bày keo khác. |
"то установить сладость иная". |
|
|
Chúc ông may mắn. |
Желаю тебе удачи. |
Диалог
18.03 |
JPV18_03.wav

Tiếng Việt |
Русский |
CÁCH NÓI HÀNH ĐỘNG
CÓ LỢI HAY KHÔNG CÓ
LỢI
CHO
MÌNH |
Выражать (что)
поступок
выгодный или невыгодный
"давать тебе" (сообщать,
речь) |
|
|
Câu cá |
Рыбная ловля |
|
|
Tôi ngồi suốt cả
buổi sáng, |
Я сижу /целиком/ (сидел)
утром ярким, |
câu được một
con cá, |
ловлю /могу/ рыбу, |
thì con mèo nhà ông
lại ăn mất. |
когда кошка дома мужчины
(мужика)
прибывает съедает. |
|
|
Nhưng ông có biết
đây là ao nhà tôi không ? |
Но ты знаешь,
это пруд дома твоего
(твой личный) ли? |
Sao ông lại câu mất
cá
nhà tôi nuôi ? |
Почему/как ты /прибываешь/
удить рыбу
ко мне, воруешь ("дом мой
кормить")? |
|
|
Xin lỗi ông, tôi không biết. |
Извини, мужчина, я не знал. |
Nhưng tôi câu mất
cá
nhà ông, |
Но я удил рыбу
твоей семьи, |
thì mèo nhà ông
lại ăn được
con cá ấy. |
то кошка твоя
пришла съела
рыбу ту. |
|
|
Vậy thì ông
không mất gì cả, |
Итак, ты
не потерял ничего вовсе, |
còn tôi mất cả
buổi sáng. |
а я потерял рыбу
поры утренней (завтрак). |
|