|
|
 |
 |
Урок
49 |
|
|
|
|
|
|
|
Диалог
JPV14.01 |
|
Текст
JPV14.02 |
|
Текст
JPV14.03 |
|
|
|
Стандартные фразы |
|
06.02-06.05 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tiếng Việt |
Русский |
 |
Песня
(продолжение) |
Lời bài
hát:
|
Текст песни: |
Chuyện tình Lan và Điệp |
История любовников
Lan
и Điệp |
(Vọng Cổ:) |
(Хомут) |
Nữ: |
(Женщина) |
|
07:06 |
Điệp ơi |
Дьеп эй, |
vậy là anh đã quên rồi |
/что/ /быть/ ты /был/ забыл /уже/
(ты забыл уже) |
câu ước hẹn. |
/фраза/ обещание. |
|
|
Có lẽ họ đẹp, |
Возможно они прекрасны, |
họ sang, |
они гламурны, |
họ nhà cao cửa rộng. |
их дома ворота широкие. |
|
|
Nên anh đắm anh say, |
/Должен/ ты погрузиться ты пьянь, |
anh mơ anh mộng, |
ты абрикос ты шип (спи, алкашня) |
còn nhớ thương chi người |
однако помни любовь /человек/ |
con gái quê ... mùa
.. |
девушки деревенской... |
|
|
Uổng công em thương nhớ
đợi chờ. |
Напрасно она любовно тоскует
дожидается. |
|
|
Con đòn cũ còn
cặm sào |
Удар старый ещё фиксируется жердь |
trên bến đợi |
на причале ждёт |
nhưng người đi có bao giờ
|
но /человек/ идёт/уходит /имеется/ когда |
trở lại bến sông xưa. |
возвращается причал реки старой. |
|
|
Thôi còn mong chi
mơ ước đợi chờ, |
Перестаёт уже мечтать
фантазию/надежду ожидать, |
một lần đưa tiễn |
один раз провожает |
là trọn đời mình
vĩnh biệt. |
/быть/ полностью судьбы твоей прощание. |
|
|
Cánh bướm ngày xưa
|
/Крыло/ бабочка некогда ("день старый") |
đã say mê
khu vườn lạ |
/было/ /страстной любви/ сад /прошлый/ |
để cho Lan ngày nay |
позволяет Лан теперь |
cánh rũ hương tàn ... |
крылу поникнуть курит пепел... |
|
|
Nam: |
Нам: |
Lan ơi! |
Лан эй! |
Điệp trọn đời yêu
chỉ có Lan thôi, |
Дьеп всей жизни любовь
/сестра/она/ /быть/ Лан /и точка/, |
vẫn nhớ mãi
câu hẹn thề năm cũ, |
/всё ещё/ помни /вечно/
/фраза/ обещание "пять старостей". |
nhưng người ta
|
Но люди |
đã dùng uy quyền |
/было/ использовали власть |
và thế lực |
и силу |
buộc anh phải
phụ phàng |
связать тебя (Дьеп) должен внезапно |
quên bỏ tình
xưa. |
забыть /расстаться/ любимую старую. |
|
|
Cho bến sông xưa |
/Дать/ причалу реки старому |
vắng bóng một con đò |
глухой тёмный одну лодку |
cho Lan héo rũ
|
/дать/ Лан поникнуть |
đau sầu trong tuyệt vọng. |
страдание тоска /в/ разочарование. |
|
|
Cho mảnh trăng xưa |
/Даёт/ /кусок/ луна старая |
không còn soi chung bóng |
не освещает тень. |
cho Điệp và Lan chia biệt trọn đời ... |
/Даёт/ Дьеп и Лан разделённые полностью
судьбой... |
|
|
Nữ: |
(Женщина): |
Thôi Điệp ơi |
/Точка/ Дьеп эй |
bận lòng
mà chi nữa, |
беспокойся но ещё больше, |
mong anh trọn đời |
желаю тебе полной/всей жизни |
hạnh phúc với
người ta. |
счастья с (другими)
людьми. |
|
|
Còn Lan với mối hận lòng, |
Всё же Лан с /партия/ ненависти чувством |
khoác áo nâu sòng |
маскируется (накидывает одежду)
коричный (монаха) халат |
chôn chặt niềm
đau. |
прячет тугое чувство страдания. |
* |
|
|
09:50 |
Диалог
14.01 |
JPV14_01.wav
Tiếng Việt |
Русский |
CÁCH NÓI CÁC
SỰ VIỆC |
Выражения (что) факт
(событие) |
ĐANG DIỄN RA |
/сейчас/ происходит |
HOẶC DIỄN RA
TRUỚC, SAU |
или происходит ранее, позже |
HAY CÙNG LÚC
|
либо параллельно (одновременно) |
VỚI SỰ VIỆC KHÁC. |
с фактом/событием иным. |
|
|
- Alô, tôi là Nam
ở bưu điện Hà Nội. |
Алло, я - Нам,
"в почта" (из почты звонит) Ханоя. |
|
|
|
Диалог 1 |
- Chào anh Nam. |
Привет Нам. |
|
|
- Xin lỗi chị,
anh có nhà không ạ ? |
Извини девушка,
"старший брат" (он) дома ли? |
|
|
- Có,
anh ấy đang ăn. |
- Да/"быть",
"брат тот" (он) /сейчас/ ест. |
Anh chờ một chút,
tôi đi gọi. |
"Старший брат" (ты) подожди немного,
я пойду позову. |
|
|
- Alô, anh Nam, |
Алло, Нам, |
có việc gì
xảy ra vậy ? |
/имеется/ что произошло /так/?
(зачем звонишь?) |
|
|
- Ông giám đốc cần gặp
|
/Дядя/ директор требует
увидеть
(директору необходимо увидеть) |
ông Mác-tanh ngay. |
/дядю/ Мак-тань немедленно. |
Anh có biết |
Ты знаешь ли,
(подразумевается что он с мужиком говорит,
которого позвали), |
ông Mác-tanh đang ở đâu
không ? |
/дядя/ Мак-тань /сейчас/ где /ли/? |
|
|
Ông ấy đang ở khách
sạn Dân chủ, |
Он /сейчас/ в отеле Демократия, |
phòng 303. |
комната 303. |
Rất cảm ơn anh |
Большое спасибо, "брат" |
và xin lỗi
đã làm phiền anh. |
и извини
(что) /было/ потревожил тебя. |
Текст
14.02 |
JPV14_02.wav
Tiếng Việt |
Русский |
Sau một ngày làm việc,
|
После одного дня работы, |
bố tôi về nhà mệt mỏi.
|
отец мой возвращается домой
утомлённый. |
Ông lấy áo quần
vào phòng tắm. |
Он относит одежду в
ванную. |
Trong lúc ấy, |
В этот момент, |
mẹ tôi đã nấu xong
|
мать моя /было/ варить /завершила/ (сварила) |
bữa cơm tối.
|
еду вечернюю (ужин). |
Cả nhà ăn cơm rất vui
vẻ |
Вся семья/"дом" едят очень весело. |
và ngon miệng. |
и "вкусный рот" (с аппетитом). |
|
|
Trong khi ăn, |
Во время еды (пока
едят), |
bố tôi thường kể chuyện
về nhà máy |
отец мой часто рассказывает
о фабрике (касательно завода) |
và hỏi chúng tôi
về việc học tập ở trường. |
и спрашивает нас
об /факт/ учёбе в школе. |
Mẹ tôi hay nói về đời sống, |
Мать моя /либо/ (часто) говорит о "жизни
существования" (мирской, бытовой жизни), |
về giá hàng hóa, |
о ценах (на) товары, |
nhất là giá thực phẩm
|
прежде всего, (об) цене
еды, |
và hàng tiêu dùng. |
и товаров "тратить потреблять" (бытового,
народного потребления). |
|
|
Sau bữa ăn, |
После еды, |
cả nhà
xem truyền hình.
|
вся семья/дом
смотрит телевизор. |
Trước chương trình
thời sự |
Перед программой новостей |
là
chương trình |
/есть/ программа |
"Những bông hoa nhỏ" |
"Цветочек" |
dành cho trẻ em. |
посвящённая детям (для детей) |
|
|
Bố tôi thích
chương trình thời
sự, |
Папа мой любит
передачу/программу новостей, |
còn mẹ tôi thích
xem |
а мама моя лююит смотреть |
phim hoặc kịch truyền hình.
|
фильм или драму телевизионную
(телесериал). |
Hai anh em chúng tôi |
Два брата младших моих |
thì thích các
chương trình
|
им нравится /карточка/ программа |
khoa học, |
научная, |
thể thao
và ca nhạc
quốc tế
hơn. |
спорт,
и "петь музыку" (музыкальная программа)
интернациональная (зарубежная) /более/. |
|
|
Khi buổi truyền hình
kết thúc
|
Когда /сеанс/ телевидения
завершён, |
thì cả nhà
đi ngủ, |
то вся семья идёт спать, |
để ngày mai
lại bắt đầu |
чтобы завтра опять подняться/встать |
một ngày làm việc căng thẳng. |
(на) /один/ /день/ работы интенсивной |
Riêng tôi thì
tiếp tục |
Я сам /чтоб/буду/ продолжать |
học bài hoặc đọc sách. |
учить /урок/ либо читать книгу. |
Текст
14.03 |
JPV14_03.wav
Tiếng Việt |
Русский |
Ông Nam đang làm việc
trong
phòng |
/Мужчина/ Нам /сейчас/ работает
в комнате. |
thì ông giám đốc
|
/ув./ /мужчина/ директор |
đến bảo ông Nam |
/прибывает/ говорит (требует, чтобы) /мужчина/
Нам |
tìm ngay ông Mac-tanh. |
нашел быстро (немедленно) /мужчину/ Мак-тань. |
|
|
Chỉ ông Bắc |
Только /мужчина/ Бак |
biết ông Mac-tanh ở đâu. |
знает /мужчина/ Мак-тань где. |
Ông Nam gọi điện thoại
|
"Мужчина Нам" звонит (по) телефону |
hỏi ông Bắc
lúc ông Bắc |
спрашивает /мужчину/ Бак
когда /мужчина/ Бак |
đang ăn cơm. |
ест. |
|
|
Ông Nam xin lỗi, |
"Мужчина Нам"извиняется, |
vì đã làm phiền
ông Bắc. |
поскольку /было/ потревожил "мужчину Бак". |
|