ßçûêè :: Øâåäñêèé äëÿ íåøâåäñêîÿçû÷íûõ

Languages :: Swedish for non-Swedish

 

  Svenska

Français

  NITTIOFEMTE LEKTIONEN QUATRE-VINGT-QUINZIÈME LEÇON
  Så många söner ! Que de fils !
     
1 Det finns så många svenska efternamn som slutar på son att det nästan är en bragd att få tag på låt oss säga rätt Lars Johansson eller Nils Persson i telefonkatalogen, om man inte känner deras fullständiga adress. Il y a tant de noms de famille suédois qui se terminent en son que c'est presque un exploit de mettre la main, disons sur [le] bon Lars Johansson ou Nils Persson dans l'annuaire du téléphone si on ne connaît pas leur adresse complète.
2 Det är förstås lite besvärligt !
Därför får den som heter någonting med son kostnadsfritt byta namn.
— Går det bra att välja vilket namn som helst då ? (1)
C'est évidemment un peu difficile !
C'est pourquoi celui qui a un nom en son (qui s'appelle quelque chose avec son) a le droit de changer de nom gratuitement (sans coût).
— Peut-on (Est-ce que ça va bien de) choisir n'importe quel nom alors ?
3 Ingalunda !
Det vore ju meningslöst att byta Svensson mot exempelvis Lindberg eller Lundkvist,
som ju också är mycket vanliga.
I stället ska man hitta på nånting originellt. (2) (3)
Nullement ! Ce serait absurde (vide de sens) de changer Svensson contre par exemple Lindberg ou Lundkvist, qui sont également très courants.
Au lieu de ça, il faut imaginer quelque chose [d'] original.
4 Som Knatenhult eller Fagerbom ?
Skulle såna namn bli godkända ?
— Varför inte ?
Men det är bäst att fråga den berörda myndigheten om det. (4) (5)
Comme Knatenhult ou Fagerbom ?
De tels noms seraient-ils acceptés ?
— Pourquoi pas ?
Mais il vaut mieux interroger là-dessus l'administration concernée.
5 En annan lösning är att behålla det gamla vanliga namnet men att ge barnen sällsynta, exotiska förnamn,
så att de lätt kan identifieras.
Vad säger du om Ali Bengtsson eller Carmen Petersson ? (6)
Une autre solution est de garder son (le) vieux nom habituel mais de donner à ses (aux) enfants des prénoms rares, exotiques, de façon qu'ils puissent être facilement identifiés.
Que dis-tu de Ali Bengtsson ou de Carmen Petersson ?
6 Tjusigt ! Men du !
Man kan lätt lista ut att Nilsson var sonen till Nils osv.,
men svenskarna har väl också haft döttrar, inte bara söner ! (7)
Délicieux ! Mais écoute (Mais toi) !
On peut facilement deviner que Nilsson était le fils de Nils et ainsi de suite, mais les Suédois ont bien eu aussi des filles, pas que des fils !
7 Gud ske lov, annars skulle vårt folk vara utdött !
Flickor liksom pojkar kallades efter faderns förnamn en gång i tiden.
Dottern till Knut hette sålunda Knutsdotter, etc.
Såna namn finns kvar, men i ringa utsträckning. (8) (9) (10)
Dieu soit loué, sinon notre peuple serait éteint !
Les filles, à l'instar des garçons, étaient jadis nommées d'après le prénom de leur (du) père.
La fille de Knut s'appelait ainsi Knutsdotter, etc.
De tels noms existent encore, mais dans de faibles proportions,
8 Medan det vimlar av son-namn !
Vad säger jämställdhetsombudsmannen om den här formen av könsdiskriminering ? (11) (12) (13) (N 3)
 
Tandis que les noms en son foisonnent (que ça foisonne de...) !
Que dit le médiateur pour l'égalité entre les sexes de cette forme de discrimination sexuelle ?
9 Det kan man fråga sig !
— Vad beträffar förnamn tycks svenskarna ha en speciell förkärlek för smeknamn av olika slag. Birgitta blir Gittan eller Bibi, Margareta Maggan,
Karl Kalle, Bo Bosse, Nils Nisse, Lars Lasse... (14)
On peut se le demander !
— En ce qui concerne les prénoms, les Suédois semblent avoir une prédilection particulière pour des diminutifs (noms-caresse) de différentes sortes.
Birgitta devient Gittan ou Bibi, Margareta Maggan, Karl Kalle, Bo Bosse, Nils Nisse, Lars Lasse...
10 ... och du kan fortsätta i oändlighet !
Ta också upp Cilla eller Sissi för Cecilia, Mia för Maria,
Tobbe för Torbjörn, Totte för Tord, Sigge för Sigurd eller Sigfrid...
... et tu peux poursuivre à l'infini !
Note (prends en considération) aussi Cilla ou Sissi pour Cecilia, Mia pour Maria,
Tobbe pour Torbjörn, Totte pour Tord, Sigge pour Sigurd ou Sigfrid...
11 Vilka förnamn är mest populära nu för tiden ?
— Svårt att säga !
Hur barnen döps beror i hög grad på mode och trender.
Så kan förnamn till synes hopplöst föråldrade plötsligt dyka upp på nytt. (15) (16) (17) (18)
Quels sont les prénoms les plus populaires à
l'heure actuelle ?
— Difficile à dire !
La manière dont (Comment) les enfants sont baptisés dépend beaucoup (à un haut degré) de [la] mode et des tendances.
Ainsi, des prénoms qui semblent (apparemment) désespérément vieillis peuvent soudain ressurgir (surgir de nouveau).
12 Men det finns väl också klassiker som består genom tiderna ?
— Självfallet !
Bland pojknamn vill jag gärna citera Johan eller Jan, Karl, Peter eller Per, Lars, Sven, Olof och några till.
Mais il y a bien aussi des [prénoms] classiques qui subsistent dans le temps (à travers les temps) ?
— Bien entendu !
Parmi les prénoms de garçon, je citerais (veux citer) volontiers Johan ou Jan, Karl, Peter ou Per, Lars, Sven, Olof et quelques autres.
  På flicksidan är Eva ett slitstarkt namn, vilket också gäller Karin, Maria, Anna, Lena, Ulla, Agneta eller Margareta, för att nämna några. Du côté des filles, Eva est un nom inusable (résistant à l'usure), ce qui est également le cas de Karin, Maria, Anna, Lena, Ulla, Agneta ou Margareta, pour en nommer quelques-uns.
  *****  
13 Magistern
— Nå, Lasse, om handlare Lindblom köper grönsaker för 1000 :-(kronor) och får 12 % rabatt, hur mycket ska han då betala ? (19)
Le maître d'école
— Eh bien, Lasse, si le négociant Lindblom achète des légumes pour 1 000 couronnes et obtient 12 % de réduction, combien va-t-il payer alors ?
14 Lasse (efter en lång stund)
— Var det Lindblom han hette ?
Lasse (après un long moment)
 — Est-ce que c'est (c'était) Lindblom qu'il s'appelle (s'appelait) ?

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Vi får se om den berörda myndigheten godkänner det nya namn Svensson har hittat på. Nous verrons si l'administration concernée accepte le nouveau nom que Svensson a trouvé (imaginé).
2 Ska man följa modetrender eller välja klassiska, slitstarka namn när man döper sitt barn ? Faut-il suivre les tendances de la mode ou choisir des noms classiques, inusables, quand on baptise ses enfants ?
3 Letar du efter en Eva Karlsson i Stockholms telefonkatalog ? Cherches-tu une [certaine] Eva Karlsson dans l'annuaire du téléphone de Stockholm ?
4 Snälla du, det blir besvärligt att få tag på den rätta om du inte känner hennes adress ! Mon pauvre ami, ce sera difficile de mettre la main sur la bonne si tu ne connais pas son adresse !
5 Det här föråldrade förnamnet dyker kanske upp på nytt någon gång. Ce prénom vieilli ressurgira peut-être un beau jour (une fois).
6 En lösning vid könsdiskriminering är att skriva till jämställdhetsombudsmannen. Une solution en cas de discrimination sexuelle est d'écrire au médiateur (ombudsman) pour l'égalité entre les sexes.

1 Vous êtes habitués à l'emploi de fri : libre, comme suffixe (snöfri : sans neige, libre de neige).
Ici, kostnadsfritt (kostnad-en : coût, prix, dépense) employé comme adverbe.
Notez le doublement du t à la forme neutre.
2 Meningslös(t) a pour contraire meningsfull(t) : plein d'intérêt, de valeur (litt. : plein de sens).
3 Hitta veut dire trouver (sens concret), hitta (avec particule accentuée) : découvrir, inventer, imaginer.
4 Gödkänd (participe passé du verbe godkänna) veut dire : accepté, admis.
Godkänd på studentexamen : reçu au baccalauréat.
Le contraire est underkänd (de underkänna) : refusé, « collé ».
5 Beröra : effleurer (sens propre) ou : toucher, concerner (sens figuré).
6 Identifiera est à peu près l'équivalent ici de känna igen : reconnaître.
7 List-en : ruse.
Lista ut (particule accentuée) : tirer au clair, découvrir [le pot aux roses].
8 : mourir.
Dö ut ou utdö : s'éteindre, disparaître [une espèce animale par exemple].
9 Fader ou far : père.
Dans la langue familière, c'est la forme courte qui est usitée,
mais elle n'a pas de forme définie, contrairement à fader-n ; pluriel fäder-na.
10 Ringa : adjectif invariable synonyme de liten, obetydlig.
11 On distingue en suédois entre jämlikhet : égalité (cf. leçon 82, phrase 10) — sens général — et jämställdhet : égalité entre les sexes.
12 Sur le médiateur suédois (ombudsmannen), vous trouverez quelques précisions à la leçon 98.
13 Könsdiskriminering : de kön-et : sexe, et diskriminering-en : discrimination.
14 Kärlek-en : amour ; förkärlek : prédilection, penchant.
15 Mest populära ou populärast (cf. leçon 92, phrase 8).
Dans le cas de certains adjectifs longs (ici trois syllabes), l'usage hésite entre ces deux formes de superlatifs — chacune étant correcte.
16 Döps, présent passif de döpa : baptiser.
Nous avons vu que baptême se disait dop-et (leçon 73, phrase 4).
Attention ! Ne confondez pas döpa : baptiser, avec dopa : doper !
17 Trend-en-er : tendance à la mode, évolution « dans le vent ».
18 Dyka : plonger ; dyka upp : émerger, surgir.
19 Au lieu d'écrire kronor, on se sert souvent du signe :- après le chiffre indiquant la somme.
   
  p155 (300)